ويكيبيديا

    "من الناحية السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le plan politique
        
    • 'un point de vue politique
        
    • du point de vue politique
        
    • au plan politique
        
    • au niveau politique
        
    • politique de
        
    • les plans politique
        
    • et politiquement
        
    La proposition de 2007 était solide sur le plan juridique et réaliste sur le plan politique. UN فالمقترح المقدم في عام 2007 سليم من الناحية القانونية وواقعي من الناحية السياسية.
    Nous savons que c'est difficile pour vous, sur le plan politique. Open Subtitles انظر, ندرك أن هذا صعب عليك, من الناحية السياسية
    En fait, sur le plan politique et sur le plan pratique, le rôle joué par les États Membres dans le maintien de la paix est absolument vital. UN وفي الواقع أن الدور الذي تؤديه الدول اﻷعضاء في حفظ السلم هو، من الناحية السياسية فضلا عن الناحية العملية، دور حيوي تماما.
    L'accentuation de phénomènes d'inégalité ou d'exclusion est non seulement inacceptable d'un point de vue éthique, mais également dangereuse d'un point de vue politique. UN وأن إبراز ظاهرة اﻹجحاف أو الاستبعاد ليس أمرا غير مقبول أخلاقيا فحسب بل يمثل أيضا خطرا من الناحية السياسية.
    Des impôts et des droits pourront être plus facilement acceptés du point de vue politique s'ils se traduisent par une amélioration des services qu'ils servent à financer. UN وقد تكون الضرائب والرسوم أكثر قبولا من الناحية السياسية عندما ترتبط بإجراء تحسينات في الخدمات التي اعتادوا دفع مقابلها.
    Que le Conseil de sécurité cherche actuellement à en rendre responsable l'Érythrée ne se justifie ni en droit ni au plan politique. UN وليس هناك ما يبرر محاولات مجلس الأمن الحالية لإلقاء اللوم على إريتريا، لا من الناحية القانونية ولا من الناحية السياسية.
    Cette décision était incontestablement bien fondée sur le plan politique. UN وقد كان هذا القرار صحيحا من الناحية السياسية دون أي شك.
    L'orateur a en outre affirmé que le droit des peuples à disposer d'euxmêmes ne s'appliquait aux minorités que sur le plan politique. UN وأضاف قائلاً إن تقرير المصير لا ينطبق على الأقليات القومية إلا من الناحية السياسية.
    La délégation l'encourageait cependant à faire preuve de prudence lorsque les tables rondes abordaient des questions délicates sur le plan politique. UN بيد أن المتكلم حث البرنامج على توخي الحذر عندما تشمل اجتماعات عملية المائدة المستديرة عناصر حساسة من الناحية السياسية.
    L'offre de prestations et services sociaux à tous présente aussi l'avantage d'être plus acceptable sur le plan politique. UN كما ينطوي تقديم خدمات وفوائد اجتماعية للجميع على ميزة كون مثل هذه الخطوة تحظى بمزيد من القبول من الناحية السياسية.
    Il était également évident que l'option faisant appel au Chapitre VII de la Charte n'était pas possible, ni sur le plan politique ni sur celui des ressources. UN ومن الواضح بالقدر نفسه أن خيار الفصل السابع ليس عمليا سواء من الناحية السياسية أو من حيث الموارد.
    La délégation l'encourageait cependant à faire preuve de prudence lorsque les tables rondes abordaient des questions délicates sur le plan politique. UN بيد أن المتكلم حث البرنامج على توخي الحذر عندما تشمل اجتماعات عملية المائدة المستديرة عناصر حساسة من الناحية السياسية.
    Tant sur le plan politique que géopolitique, l'Italie ne pouvait affronter une telle situation. UN وإيطاليا ليست قادرة، من الناحية السياسية أو الجيوسياسية، على التصدي لهذا.
    Les résultats de l'élection de Masisi restent toutefois un sujet sensible sur le plan politique en raison des accusations d'abus d'influence qui pèsent contre le Congrès national pour la défense du peuple. UN غير أن نتائج ماسيسي لا تزال حساسة من الناحية السياسية على خلفية اتهام المؤتمر الوطني بممارسة تأثير مفرط.
    La question des personnes disparues à Chypre est extrêmement délicate d'un point de vue politique. UN وتعتبر مسألة الأشخاص المفقودين في قبرص بالغة الحساسية من الناحية السياسية.
    Nous sommes fermement convaincus que seul le Conseil de sécurité, qui a créé le Tribunal, a le droit d'évaluer ses activités d'un point de vue politique ou juridique et d'assurer le suivi effectif de son fonctionnement. UN ولدينا اقتناع راسخ بأن مجلس اﻷمن الذي أنشأ المحكمة، هو وحــده الذي له الحق في تقييم عملياتها من الناحية السياسية أو القانونية، وهو الذي يجري الرصد الفعلي ﻷدائها.
    Nous sommes fermement convaincus que seul le Conseil de sécurité, qui a créé le Tribunal, a le droit d'évaluer ses activités d'un point de vue politique ou juridique et le suivi de son fonctionnement. UN ولــدينا اعتقاد راسخ بأن مجلس اﻷمن الذي أنشأ المحــكمة، هو وحده الذي له الحق في تقييم عملياتها من الناحية السياسية أو القانونية وهو الذي يجري الرصد الفعلي ﻷدائها.
    Mais la Cour a sans doute besoin aussi des encouragements des États Membres, aussi bien du point de vue politique que de celui de la mise à sa disposition des ressources humaines et matérielles nécessaires à l'accomplissement de sa haute mission. UN غير أنه مما لا شك فيه أن المحكمة بحاجة أيضا الى تشجيع الدول اﻷعضاء سواء من الناحية السياسية أو من ناحية تزويدها بالموارد البشرية والمادية التي تحتاج اليها للاضطلاع بمهمتها النبيلة.
    À cet égard, il a été suggéré que le Secrétaire général soit invité à présenter son opinion sur les suggestions détaillées des experts, en particulier sur leur applicabilité du point de vue politique, financier et administratif. UN واقترح، في هذا الصدد، دعوة اﻷمين العام إلى عرض آرائه بشأن المقترحات المفصلة المقدمة من الخبراء، وبخاصة في مدى جدواها من الناحية السياسية والمالية واﻹدارية.
    C'est dans ce contexte que nous avons fixé les grandes priorités de l'Amérique centrale, non seulement du point de vue politique et économique, mais également du point de vue social. UN وفي هذا السياق، تحدد اﻷولويات الرئيسية في أمريكا الوسطى، لا من الناحية السياسية والاقتصادية فحسب، بل من الناحية الاجتماعية أيضا.
    Mais en même temps, nous savons que la question dont nous sommes saisis est au plan politique à la fois complexe et sensible. UN وفي الوقت نفسه، ندرك أن الموضوع المطروح أمامنا موضوع معقد وحساس من الناحية السياسية.
    La session extraordinaire, qui devrait bénéficier de la participation active d'autres grands groupes, devra être organisée à la fin de l'année, afin de maximiser son incidence au niveau politique. UN وينبغي تحديد موعد الدورة الاستثنائية، التي يجب أن تشارك فيها مجموعات رئيسية أخرى بشكل نشط، في نهاية العام بغية زيادة تأثيرها من الناحية السياسية إلى أقصى حد.
    Nous payons tous le prix politique de cette impasse. UN ويدفع الجميع ثمن هذا المأزق من الناحية السياسية.
    2. La question de la représentation de la Chine à l'ONU a depuis longtemps été réglée une fois pour toutes, sur les plans politique, juridique et procédural. UN 2 - إن قضية تمثيل الصين في الأمم المتحدة قضية حُسمت بصفة نهائية منذ أمد بعيد من الناحية السياسية والقانونية والإجرائية.
    Le sort des pauvres sera encore exacerbé si la faim et la famine ne sont examinées que dans un cadre uniforme et politiquement correct. UN وسوف تزداد محنة الفقراء تفاقما إذا عولجت المجاعة والموت من الجوع فقط ضمن سياق موحد وسليم من الناحية السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد