ويكيبيديا

    "من الناحية المؤسسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le plan institutionnel
        
    • du point de vue institutionnel
        
    • institutionnelle de
        
    • institutionnellement
        
    • au niveau institutionnel
        
    • des fonctions importantes en
        
    Ces aléas ont mis en évidence des insuffisances humaines sur le plan institutionnel. UN وكشفت المخاطر ذاتها حدود الإنسان من الناحية المؤسسية.
    Le climat politique est calme sur le plan institutionnel — relations entre les divers partis, organisation des manifestations publiques, accès aux médias, contenu de la publicité, etc. — en dépit de certains incidents violents et actes d'intimidation et malgré la persistance de taux élevés de criminalité et de délinquance ordinaire. UN والمناخ السياسي للحملة هادئ من الناحية المؤسسية ـ العلاقات بين اﻷحزاب المتنافسة وتنظيم الفعاليات العامة والوصول إلى وسائط اﻹعلام وفحوى الدعاية وما إلى ذلك ـ برغم بعض الحوادث التي انطوت على العنف السياسي والترويع واستمرار ارتفاع معدلات الجرائم العامة والمخالفات العادية.
    D. Incidences sur le plan institutionnel de la stratégie proposée pour le FNUAP UN دال - آثار الاستراتيجية المقترحة بالنسبة للصندوق من الناحية المؤسسية
    Elle a pour corollaire une évaluation systématique des lois, réglementations, mesures ou accords et arrangements au regard des articles de la Convention qui sont examinés et de leurs fonctions du point de vue institutionnel. UN وتشمل هذه المرحلة التقييم المنتظم للقوانين أو الأنظمة أو التدابير أو الاتفاقات والترتيبات المتعلقة بمواد الاتفاقية الخاضعة للاستعراض ودورها من الناحية المؤسسية.
    L'accroissement du nombre des Etats Membres de l'ONU, qui a plus que triplé depuis la fondation de l'Organisation, est un facteur qui ne peut être ignoré, tant sur les plans politique et économique, que du point de vue institutionnel et structurel. UN " إن ازدياد عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، الذي يتضح من تضاعفه أكثر من ثلاث مرات منذ إنشائها، يمثل عاملا لا يمكن تجاهله، سواء من الناحية السياسية والاقتصادية أم من الناحية المؤسسية والهيكلية.
    La faiblesse institutionnelle de l'Union africaine s'explique pour une bonne part par le fait qu'il s'agit d'une organisation en transition. UN 47 - وتعزى معظم مواطن ضعف الاتحاد الأفريقي من الناحية المؤسسية إلى أنها منظمة توجد في مرحلة انتقالية.
    Il est de ce fait logique et institutionnellement cohérent que le secrétariat reste au sein du Département des affaires économiques et sociales. VIII. Gérer le processus de changement UN لذلك فإن وجود الأمانة حاليا في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية منطقي ومتسق من الناحية المؤسسية.
    Il importe aussi, au niveau institutionnel, de faciliter les activités bénévoles dans la société civile. UN ومن المهم أيضا تيسير أنشطة العمل التطوعي في المجتمع المدني من الناحية المؤسسية.
    Les deux parties − qui assument institutionnellement des fonctions importantes en matière de prévention de la torture et des mauvais traitements − devraient donner suite aux différentes recommandations qu'elles reçoivent, échanger leurs programmes de travail et planifier les efforts qu'elles consacrent aux questions communes, notamment pour éviter des actes de représailles au lendemain des visites de surveillance. UN وينبغي لكلتا الجهتين، المعنيتين من الناحية المؤسسية بمنع التعذيب وإساءة المعاملة، متابعة مختلف التوصيات، وتبادل برامج العمل، وتخطيط أعمالهما بشأن المسائل المشتركة، ولا سيما لتجنب أعمال الانتقام عقب زيارات المتابعة. سادساً- استشراف المستقبل
    La coopération avec l'Organisation des Nations Unies a continué de tenir une place essentielle pour la Cour, tant sur le plan institutionnel que dans les diverses situations et affaires. UN 52 - ظل التعاون مع الأمم المتحدة أساسيا بالنسبة للمحكمة من الناحية المؤسسية وفي مختلف الحالات والقضايا.
    Je considère que l'équipe des six Présidents n'existe pas sur le plan institutionnel, pas plus que les groupes régionaux. UN وإنني لأعتبر أن فريق الرؤساء الستة لا وجود له من الناحية المؤسسية كما أنه ليس هناك وجود للمجموعات الإقليمية من وجهة النظر المؤسسية.
    Il n'est un secret pour personne que l'Organisation a traversé une période extrêmement délicate tant sur le plan institutionnel que financier, ce qui a inévitablement eu un impact sur sa capacité de s'acquitter de sa mission de manière appropriée. UN وليس سرا أن المنظمة مرت بفترة بالغة الدقة، من الناحية المؤسسية والمالية على حد السواء، وهذا أثر لا محالة في قدرتها على أداء مهمتها بكفاءة.
    La coopération avec l'Organisation des Nations Unies reste essentielle tant sur le plan institutionnel que dans les diverses situations et affaires. UN 59 - ظل التعاون مع منظمة الأمم المتحدة عنصرا لا غنى عنه بالنسبة للمحكمة من الناحية المؤسسية وفي مختلف الحالات والقضايا.
    La décision de fusionner la stratégie des caisses locales de financement et les écostratégies découle des recommandations de rapports d'évaluation des capacités antérieurs ainsi que des conclusions et recommandations de l'examen à mi-parcours quant à la nécessité de promouvoir des stratégies viables sur le plan institutionnel. UN ويأتي القرار بدمج صناديق التنمية المحلية والاستراتيجيات اﻹيكولوجية نتيجة للتوصيات السابقة لدراسة تقييم القدرة، ولنتائج استعراض منتصف المدة وتوصياته التي أبرزت الحاجة إلى تعزيز الاستراتيجيات القابلة للاستدامة من الناحية المؤسسية.
    La délégation uruguayenne regrette que cette question ait été renvoyée à la Troisième Commission, ce qui marque un recul du Conseil sur le plan institutionnel et ne tient nullement compte les négociations achevées pendant la cinquième session du Conseil, dont les conclusions ont été adoptées par consensus. UN وذكر أن وفده يأسف لتخصيص البند للجنة الثالثة، وهو ما يعتبره خطوة إلى الوراء من الناحية المؤسسية بالنسبة للمجلس الذي لم يعترف بالمفاوضات التي انتهت خلال الدورة الخامسة للمجلس والتي تم إقرارها بتوافق الآراء.
    9. L'ACHPR indique que les droits des femmes sont fréquemment violés bien qu'ils soient garantis sur le plan institutionnel et par des instruments nationaux, et que la condition de la femme doit encore être améliorée. UN 9- أشارت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب إلى أنه على الرغم من أن حقوق المرأة مضمونة من الناحية المؤسسية وبواسطة الصكوك الوطنية، فإنها غالباً ما تُنتهك وما زال ثمة حاجة إلى توطيد وضع المرأة.
    29. du point de vue institutionnel une Direction des affaires des communautés noires a été créée au sein du Ministère de l’intérieur, avec pour tâche de s’occuper, au niveau gouvernemental, des différentes questions se rapportant à ces communautés. UN ٩٢- اما من الناحية المؤسسية فقد تم إنشاء إدارة معنية بشؤون المجموعات السوداء في وزارة الداخلية، تتمثل مهمتها في معالجة مختلف القضايا التي تهم هذه المجموعات على الصعيد الحكومي.
    Le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies dépendant non seulement de l'indépendance institutionnelle de ses organes principaux, mais aussi de la coopération qui s'établit entre eux. UN 74 - إن أداء الأمم المتحدة يعتمد ليس فحسب على استقلال أجهزتها الرئيسية من الناحية المؤسسية وإنما أيضا على تعاون تلك الأجهزة.
    Ancré institutionnellement au Bureau du Directeur exécutif , le CoordonnateurCoordonnateur est actuellement basé au Bureau d'ONU-Habitat à Genève et entreprend régulièrement des missions au Moyen-Orient, à New York et à Nairobi. UN واستقر مقام المنسق، الملحق من الناحية المؤسسية بمكتب المديرة التنفيذية، في الوقت الراهن في مكتب موئل الأمم المتحدة في جنيف ويضطلع ببعثات منتظمة إلى الشرق الأوسط ونيويورك ونيروبي.
    L'année passée a été marquée par la réalisation d'importants progrès dans la revitalisation du PSEPAC, tant au niveau institutionnel qu'à celui de la programmation. UN 15 - وشهدت السنة الماضية تطورات هامة في إنعاش البرنامج الخاص، من الناحية المؤسسية والبرنامجية في نفس الآن.
    Les deux parties − qui assument institutionnellement des fonctions importantes en matière de prévention de la torture et des mauvais traitements − devraient donner suite aux différentes recommandations qu'elles reçoivent, échanger leurs programmes de travail et planifier les efforts qu'elles consacrent aux questions communes, notamment pour éviter des actes de représailles au lendemain des visites de surveillance. UN وينبغي لكلتا الجهتين، المعنيتين من الناحية المؤسسية بمنع التعذيب وسوء المعاملة، متابعة مختلف التوصيات، وتبادل برامج العمل، وتخطيط أعمالهما بشأن المسائل المشتركة، ولا سيما لتجنب أعمال الانتقام عقب زيارات المتابعة. سادساً- استشراف المستقبل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد