ويكيبيديا

    "من النتائج الملموسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de résultats concrets
        
    • des résultats plus tangibles
        
    • de résultats tangibles
        
    • des résultats concrets
        
    • les résultats les plus concrets
        
    • des résultats plus concrets
        
    On espère que la deuxième Décennie donnera plus de résultats concrets. UN والأمل معقود على تحقيق المزيد من النتائج الملموسة خلال العقد الثاني من الزمان.
    Nous aurons un meilleur taux de mise en œuvre, plus de résultats concrets et un plus grand nombre de réussites. UN وسيكون لدينا مزيد من التنفيذ، ومزيد من النتائج الملموسة ومزيد من الإنجازات.
    Entre-temps, il faut que l'Afrique obtienne de toute urgence des résultats plus tangibles, dans le cadre du système commercial multilatéral. UN وفي الوقت ذاته, هناك حاجة عاجلة أن تحقق أفريقيا المزيد من النتائج الملموسة عن طريق نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Premièrement, nous devons continuer à obtenir des résultats plus tangibles sur le terrain. UN أولا، علينا أن نحقق المزيد من النتائج الملموسة على الأرض.
    Toutefois, les citoyens du monde, et en fait un grand nombre de gouvernements, ne croient plus en ces sommets imbus de leur importance qui ne donnent que peu de résultats tangibles. UN ولكن فقد مواطنو العالم، وفي الواقع العديد من الحكومات، إيمانهم بمؤتمرات القمة لا تنتهي والمهمة في نظر أصحابها وحدهم والتي لا تسفر عن شئ يذكر من النتائج الملموسة.
    Durant le premier mandat, ceci s'est traduit par des résultats concrets. UN وقد أثمر ذلك، خلال فترة الولاية الأولى، عن عدد من النتائج الملموسة.
    En ce qui concerne la teneur du mandat du Comité spécial, il n’était pas opposé à l’examen de la question des garanties de sécurité positives, mais la question des garanties négatives était peut-être celle sur laquelle on pouvait obtenir les résultats les plus concrets et les plus fructueux. UN وفيما يتعلق بنطاق ولاية اللجنة المخصصة، شدد ذلك الوفد على أنه ليس لديه اعتراض على مناقشة مسألة ضمانات اﻷمن اﻹيجابية، وإن كانت مسألة ضمانات اﻷمن السلبية هي ربما المسألة التي يمكن بشأنها تحقيق مزيد من النتائج الملموسة والمثمرة.
    Ces efforts intensifs auraient cependant pu donner des résultats plus concrets si : UN ومع ذلك، يمكن أن تسفر هذه الجهود المكثفة عن المزيد من النتائج الملموسة إذا:
    Nous nous félicitons de ce que l'Assemblée générale ait pris un tel engagement, et escomptons davantage de résultats concrets après la tenue de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. UN ونحن نرحب بالتزام الجمعية العامة هذا ونتوقع مشاهدة المزيد من النتائج الملموسة بشأن هذه المسألة بعد دورة الجمعية العامة الحادية والخمسين.
    Un certain nombre de résultats concrets ont été obtenus. UN وتم التوصل إلى عدد من النتائج الملموسة.
    Je suis conscient du fait qu'au cours des dernières décennies, la question de la réforme de l'ONU a produit beaucoup de rapports et de très bonnes intentions, mais très, très peu de résultats concrets. UN وأنا أدرك أن مسألة إصلاح الأمم المتحدة خلال العقود الماضية قد أنتجت الكثير الكثير من التقارير والنوايا الحسنة ولكن القليل القليل من النتائج الملموسة.
    La France et le Royaume-Uni ont l'intention de lancer un processus de collaboration afin d'obtenir une première série de résultats concrets d'ici à août 2009. UN 5 - تعتزم فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بدء عملية تعاونية بهدف تحقيق أول مجموعة من النتائج الملموسة بحلول آب/أغسطس 2009.
    Un certain nombre de résultats concrets ont été présentés à travers la modalité innovante d'une plateforme intersectorielle à l'échelle de l'Organisation sur le dialogue interculturel et une culture de la paix. UN 5 - وقد تحقق عدد من النتائج الملموسة بانتهاج أسلوب مبتكر يتمثل في منهاج عمل مشترك بين القطاعات على نطاق المنظمة بشأن الحوار بين الثقافات وثقافة السلام.
    Le Défenseur du peuple devait être encore plus actif dans le domaine des droits de l'homme et obtenir des résultats plus tangibles. UN وأشارت إلى ضرورة أن يمضي ديوان أمين المظالم قدماً في لأنشطته في مجال حقوق الإنسان وأن يحقق المزيد من النتائج الملموسة.
    Pour définir les priorités futures et mobiliser davantage de ressources, l'UNODC devra fournir des prestations de haut niveau et à fort impact, et obtenir des résultats plus tangibles et durables. UN وستتطلب صياغةُ أولويات المستقبل واجتذاب المزيد من الموارد من المكتب عملاً عالي المستوى وقويَّ التأثير، وتحقيقَ مزيد من النتائج الملموسة والمستدامة.
    Dans sa déclaration, le Secrétaire général a noté que les actions en faveur de la consolidation de la paix étaient désormais mieux intégrées, plus cohérentes et souples, mais qu'il demeurait nécessaire d'obtenir des résultats plus tangibles et rapides sur le terrain. UN وأشار الأمين العام في بيانه إلى أن جهود بناء السلام أصبحت أكثر تكاملا وتماسكا ومرونة، رغم أنه لا يزال ثمة حاجة إلى إظهار المزيد من النتائج الملموسة والسريعة على أرض الواقع.
    Dans cet esprit, les délibérations sur les munitions à dispersion devraient donc avoir lieu dans le cadre de la Convention de manière à obtenir des résultats plus tangibles et à renforcer plus avant le régime de la Convention. UN وفي هذا السياق، ينبغي إجراء المناقشات بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية بغية تحقيق المزيد من النتائج الملموسة ومواصلة تعزيز نظام الاتفاقية.
    Les programmes conjoints pour la culture et le développement ont produit un certain nombre de résultats tangibles dans des domaines comme le tourisme, la promotion et la sauvegarde du patrimoine, l'artisanat, les industries créatives et le dialogue interculturel. UN إن البرامج المشتركة حول الثقافة والتنمية أنتجت عددا من النتائج الملموسة في مجالات مثل السياحة، وتعزيز التراث والحفظ، والحرف والصناعات الإبداعية والحوار بين الثقافات.
    A. Bilan d'étape Le Département s'attache depuis de nombreuses années à assurer une gestion intégrée à l'échelle mondiale des services de conférence, et ses efforts ont donné un certain nombre de résultats tangibles. UN 25 - تتبع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات منذ سنوات عديدة أسلوب الإدارة الكلية المتكاملة لخدمات المؤتمرات، الذي حقق عددا من النتائج الملموسة.
    22. M. MINE (Japon) dit qu'un certain nombre de résultats tangibles ont été atteints depuis la deuxième Conférence d'examen, mais que la Conférence actuelle doit chercher les moyens de réduire les coûts et accroître l'efficacité des futures réunions du Groupe d'experts gouvernementaux. UN 22- السيد ماين (اليابان): قال إن المؤتمر الحالي يجب أن يبحث سبلاً لالتئام فريق الخبراء الحكوميين في المستقبل بطريقة فعالة من حيث التكلفة رغم أن عدداً من النتائج الملموسة تحققت منذ عقد مؤتمر الاستعراض الثاني.
    L'ONUDI s'est montrée capable d'obtenir des résultats concrets en ciblant davantage son action et en en améliorant l'efficacité. UN وقد بدأت صيرورة اليونيدو منظمة أكثر تركيزا وفعالية وذات سجل مشهود من النتائج الملموسة.
    En ce qui concerne la teneur du mandat du Comité spécial, il n'était pas opposé à l'examen de la question des garanties de sécurité positives, mais la question des garanties négatives était peut—être celle sur laquelle on pouvait obtenir les résultats les plus concrets et les plus fructueux. UN وفيما يتعلق بنطاق ولاية اللجنة المخصصة، شدد ذلك الوفد على أنه ليس لديه اعتراض على مناقشة مسألة ضمانات اﻷمن اﻹيجابية، وإن كانت مسألة ضمانات اﻷمن السلبية هي ربما المسألة التي يمكن بشأنها تحقيق مزيد من النتائج الملموسة والمثمرة.
    La coordination des groupes thématiques a été renforcée par un nombre croissant de programmes exécutés conjointement qui donnent des résultats plus concrets. UN وتعزَّز التنسيق بين المجموعات مع تزايد عدد البرامج التي تنفذ بشكل مشترك، مما أدى إلى تحقيق المزيد من النتائج الملموسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد