Si elle n'est pas effectivement résolue, elle pourrait déstabiliser davantage les pays qui luttent déjà pour se relever à la suite d'un conflit ou qui connaissent des difficultés politiques. | UN | وما لم تُعالج هذه الأزمة بصورة فعالة، فإنها يمكن أن تزيد من زعزعة استقرار البلدان التي تجاهد بالفعل للتعافي من النزاعات أو التي تصادف صعوبات سياسية. |
Ces situations et beaucoup d'autres démontrent que la force et la responsabilisation des institutions nationales sont déterminantes pour réussir la sortie d'un conflit ou d'une crise. | UN | وتظهر هذه الحالات وحالات كثيرة غيرها أن قوة ومسؤولية المؤسسات الوطنية بالغة الأهمية لنجاح الانتعاش من النزاعات أو الأزمات. |
Leurs sélections de semences ont aidé à relancer la croissance agricole dans un certain nombre de pays sortant d'un conflit ou ayant souffert de catastrophes naturelles, telles qu'ouragans et inondations. | UN | وقد ساعدت البذور التي جمعتها تلك المراكز في تحقيق انتعاش النمو الزراعي في عدد من البلدان الخارجة من النزاعات أو من كوارث طبيعية مثل الأعاصير أو الفيضانات(). |
Appui à des projets de remise en état et de gestion de l'écosystème dans des sites endommagés par un conflit ou par une catastrophe Sous-programme 3 Gestion des écosystèmes | UN | الحفز على تنفيذ مشاريع استعادة موارد النظام الإيكولوجي وإدارتها في المواقع المتضررة من النزاعات أو الكوارث |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires est désormais mieux armé pour plaider la cause des populations touchées par un conflit ou une catastrophe naturelle. | UN | 791 - وعزّز المكتب قدرته على الدعوة نيابة عن المجتمعات المحلية المتضررة من النزاعات أو الكوارث الطبيعية. |
Appui à 3 réunions des commissaires de comté pour aider les autorités publiques à coordonner leurs actions visant à atténuer les conflits dans les États les plus touchés par ceux-ci ou les plus exposés à un tel risque | UN | تقديم الدعم إلى ثلاثة منتديات لمفوضي المقاطعات بهدف مساعدة السلطات الحكومية على وضع نُهج منسقة للتخفيف من حدة النزاعات في الولايات ذات الأولوية المتضررة من النزاعات أو المعرضة بشدة لخطر نشوبها |
Elle devrait prendre de l'essor, étant donné la nécessité d'endiguer la pauvreté et la faim dans les pays touchés par des conflits ou qui y sont exposés. | UN | والاحتمال المرجح هو أن أهمية التفاعل في هذا المجال ستستمر في الزيادة، بالنظر إلى ضرورة التصدي للفقر والجوع في البلدان المتضررة من النزاعات أو المعرضة لنشوب النزاعات. |
Aussi la stratégie s'attachera-t-elle en particulier à satisfaire les besoins des pays les moins avancés, sortant d'un conflit ou se relevant d'une catastrophe naturelle, des petits États insulaires et des pays en développement sans littoral d'Afrique, conformément aux objectifs et cibles du Programme d'action d'Istanbul. | UN | وفي هذا السياق، ستركز الاستراتيجية بوجه خاص على تلبية احتياجات أقل البلدان نمواً والبلدان الخارجة من النزاعات أو المتعافية من الكوارث الطبيعية والدول الجزرية الصغيرة والبلدان النامية غير الساحلية في أفريقيا بما ينسجم مع أهداف وغايات برنامج عمل اسطنبول. |
h) La mondialisation devrait bénéficier aux pays qui sortent d'un conflit ou en sont victimes. | UN | (ح) ينبغي أن تعود العولمة بالفائدة على البلدان الخارجة من النزاعات أو المتضررة منها. |
Chaque sous-programme tiendra compte de la problématique hommes-femmes et s'attachera à répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral, des pays insulaires en développement ainsi que des pays sortant d'un conflit ou se relevant d'une catastrophe naturelle. | UN | 15-6 وضمن كل واحد من البرامج الفرعية، سيولى اهتمام خاص لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية والبلدان الخارجة من النزاعات أو المتعافية من الكوارث الطبيعية في أفريقيا. |
Dans l'exposé de l'indicateur de succès a) ii), remplacer l'expression < < les États fragiles et les régions vulnérables > > par l'expression < < les pays qui sortent d'un conflit ou se relèvent d'une catastrophe naturelle > > . | UN | في مؤشر الإنجاز أ ' 2`، يستعاض عن عبارة " الدول الهشة والمناطق المعرضة للخطر " بعبارة " البلدان الخارجة من النزاعات أو التي تتعافى من الكوارث الطبيعية " . |
Le rapport du Secrétaire général (A/67/312-S/2012/645) souligne que les pays victimes d'un conflit ou d'une crise sont particulièrement désireux de tirer parti des enseignements d'autres pays, qui ont connu des expériences analogues. | UN | وقد أبرز تقرير الأمين العام (A/67/312-S/2012/645) أن البلدان المتضررة من النزاعات أو الأزمات تتوق على نحو خاص إلى التعلم من البلدان الأخرى ذات التجارب المماثلة. |
Dans l'exposé de l'indicateur de succès a) ii), remplacer < < les États fragiles et les régions vulnérables > > par < < les pays qui sortent d'un conflit ou se relèvent d'une catastrophe naturelle > > . | UN | في مؤشر الإنجاز أ ' 2`، يستعاض عن عبارة " الدول الهشة والمناطق المعرضة للخطر " بعبارة " البلدان الخارجة من النزاعات أو التي تتعافى من الكوارث الطبيعية " . |
Chaque sous-programme tiendra compte de la problématique hommes-femmes et s'attachera à répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral, des pays insulaires en développement ainsi que des pays sortant d'un conflit ou se relevant d'une catastrophe naturelle. | UN | " وضمن كل واحد من البرامج الفرعية، سيولى اهتمام خاص لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية والبلدان الخارجة من النزاعات أو المتعافية من الكوارث الطبيعية في أفريقيا. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) a continué de pourvoir aux besoins alimentaires et nutritionnels des personnes vivant avec le VIH dans des régions touchées par un conflit ou une catastrophe naturelle, y compris les populations non déplacées. | UN | ويواصل برنامج الأغذية العالمي تلبية الاحتياجات الغذائية والتغذوية لدى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المتضررين من النزاعات أو الكوارث الطبيعية، بمن في ذلك السكان غير المشردين. |
Le Rapport mondial de suivi de l'initiative Éducation pour tous 2011 décrit un certain nombre de problèmes critiques auxquels il faut remédier si l'on veut fournir une éducation de qualité aux étudiants touchés par un conflit ou risquant de l'être. | UN | 86 - ويتطرق التقرير العالمي لرصد التعليم للجميع لعام 2011 إلى عدد من المسائل البالغة الأهمية لكفالة تعليم جيد للتلاميذ المتضررين من النزاعات أو المعرضين لخطرها. |
et plus grande considération à leur égard Au cours de l'exercice biennal, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a renforcé son rôle de porte-parole des collectivités touchées par un conflit ou par une catastrophe naturelle. | UN | 771 - خلال فترة السنتين، عزز مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية جهوده في مجال الدعوة لصالح المجتمعات المحلية المتضررة من النزاعات أو الكوارث الطبيعية. |
En 2013, l'UNOPS a apporté un soutien aux infrastructures, aux achats et au renforcement des capacités de gestion de projets pour appuyer toute une gamme d'initiatives visant à rétablir la paix et le développement durable dans les zones touchées par un conflit ou se relevant d'un conflit. | UN | 49 - في عام 2013، استغل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بنيته التحتية وقدراته في مجال إدارة المشتريات والمشاريع في دعم مجموعة من المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والتنمية المستدامة في المناطق التي تعاني من النزاعات أو تتعافى منها. |
:: Appui aux 3 réunions des commissaires de comté pour aider les autorités publiques à coordonner leurs actions pour atténuer les conflits dans les États les plus touchés par ceux-ci ou les plus explosés à un tel risque | UN | :: تقديم الدعم إلى ثلاثة منتديات لمفوضي المقاطعات بهدف مساعدة السلطات الحكومية على وضع نُهج منسقة للتخفيف من حدة النزاعات في الولايات ذات الأولوية المتضررة من النزاعات أو المعرضة بحدة لخطر نشوبها |
L'Institute of Inter-Balkan Relations organise et dirige des programmes et prend part à des activités et fournit une assistance humanitaire et un appui au renforcement des communautés et des institutions dans les régions affectées par des conflits ou des catastrophes naturelles. | UN | ينظم معهد العلاقات بين بلدان البلقان المناسبات ويديرها ويحضرها، ويقدم المساعدة الإنسانية والدعم لبناء المجتمعات والمؤسسات في الأماكن المتضررة من النزاعات أو الكوارث الطبيعية. |
De surcroît, l'UIP apporte une aide aux parlements de pays en proie à des conflits ou au sortir de conflits, ou sous occupation étrangère. | UN | ويقدّم الاتحاد أيضا الدعم إلى البرلمانات في البلدان التي تعصف بها النزاعات أو الخارجة من النزاعات أو الواقعة تحت نير الاحتلال الأجنبي. |
Nombre de ces pays sont en proie aux conflits ou à l'instabilité, ou ne sont pas armés pour faire face aux conséquences des changements climatiques, aux brusques hausses des cours des matières premières et aux catastrophes naturelles. | UN | وكثير من هذه البلدان يئن من النزاعات أو عدم الاستقرار، أو تنقصه القدرة على التصدي لآثار التغير في المناخ، والتصاعد الحاد في أسعار السلع الأساسية، والكوارث الطبيعية. |