ويكيبيديا

    "من النساء اللائي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de femmes qui
        
    • des femmes qui
        
    • de celles qui
        
    • des femmes ayant
        
    • des femmes dont
        
    • des femmes âgées
        
    Néanmoins, une minorité importante de femmes qui émigrent en quête d'un travail domestique se retrouvent contraintes à la servitude domestique. UN ولكن توجد أقلية كبيرة من النساء اللائي يهاجرن بحثاً عن العمل وينتهي بهن الأمر إلى الوقوع في العبودية المنزلية.
    Nous nous retrouvons ici à l'appel des milliards de femmes qui ont déjà vécu et des milliards de femmes qui vivront encore. UN لقد جئنا هنا استجابة لنداء البلايين من النساء اللائي عشن وملايين النساء اللائي سيعشن.
    Nous nous retrouvons ici à l'appel des milliards de femmes qui ont déjà vécu et des milliards de femmes qui vivront encore. UN لقد جئنا هنا استجابة لنداء البلايين من النساء اللائي عشن وملايين النساء اللائي سيعشن.
    Par ailleurs, 37 % des femmes qui travaillent moins de 20 heures par semaine ont été victimes de harcèlement sexuel. UN وأظهر البحث أيضا أن نسبة 37 في المائة من النساء اللائي عملن أقل من 20 ساعة في الأسبوع تعرضن للمضايقات الجنسية.
    En outre, 65 % des femmes qui ont des enfants mineurs travaillent. UN وبوجه عام، تعمل نسبة 65 في المائة من النساء اللائي لديهن أطفال قصر.
    La majorité de celles qui démissionnent de leur poste le font en vue de consacrer plus de temps à leurs familles. UN والغالبية من النساء اللائي يستقلن من وظائفهن يفعلن ذلك بغية تخصيص مزيد من الوقت لأسرهن.
    Au total, 70 % des femmes ayant exercé des violences en ont également subi, et 37 % des hommes victimes de violences s’en rendent aussi coupables. UN فقد تعرض ما مجموعه ٠٧ في المائة من النساء اللائي يمارسن العنف للعنف أيضا. كما أن ما مجموعه ٧٣ في المائة من الرجال الذين تعرضوا للعنف يمارسون العنف أيضا.
    Beaucoup de femmes qui travaillent dans l'industrie du sexe sont marginalisées par l'ensemble de la communauté et elles sont isolées, particulièrement dans les districts. UN كثير من النساء اللائي يمارسن مهنة الجنس يتجنبهن المجتمع الأوسع، وهن معزولات، ولا سيما في المقاطعات.
    Un grand nombre de femmes qui avaient fui en République fédérative de Yougoslavie ont témoigné des épreuves et des viols que leur ont infligés les forces musulmanes et croates dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN وأدلى عدد كبير من النساء اللائي هربن إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشهادات عن المآسي وحالات الاغتصاب التي تعرضن لها على أيدي القوات المسلحة المسلمة والكرواتية في البوسنة والهرسك السابقة.
    73. Nombre de femmes qui ont fui le pays ont de nouveau été en butte à des violences dans les camps de réfugiés de la RépubliqueUnie de Tanzanie. UN 73- وواجهت العديد من النساء اللائي هجرن البلاد عنفا أكبر في مخيمات اللاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Elles auraient aussi tué au moins 15 personnes dans le village de Kimoka, dont un certain nombre de femmes qui partaient travailler dans leurs champs; UN وأفيد كذلك بأن جنود الجيش قتلوا ١٥ شخصا على اﻷقل في قرية كيموكا بمن فيهم عددا من النساء اللائي كن في طريقهن للعمل في مزارعهن.
    L'accès à un logement sûr et suffisant est devenu une priorité pour les millions de femmes qui émigrent dans les villes à la recherche de travail ou pour échapper à la discrimination et à la violence. UN وقد تجلت سُبل الحصول على المسكن الآمن واللائق كأولوية بالنسبة لملايين كثيرة من النساء اللائي يهاجرن إلى المدن بحثاً عن العمل أو فراراً من التمييز والعنف.
    Beaucoup de femmes qui prennent part au Strengths Programme 1001 ont indiqué qu'elles sont contentes de l'occasion qui leur est fournie de faire du travail volontaire mais qu'elles souhaitent néanmoins trouver un emploi rémunéré. UN وأشار العديد من النساء اللائي اشتركن في ' برنامج نقاط القوة الـ 1001` إلى سعادتهن بإتاحة الفرصة أمامهن لأداء العمل الطوعي وإن كن يرغبن في الحصول على وظيفة بأجر.
    Environ 7 % des femmes qui vivent en ville et 1 % des femmes qui vivent dans des villages sont titulaires d'un diplôme de l'enseignement supérieur. UN وما يقرب من 7 في المائة و 1 في المائة من النساء اللائي يعشن في المدن والقرى لديهن شهادات من مؤسسات التعليم العالي.
    En outre, 48 % des femmes qui se sont présentées à l'ensemble de ces élections ont été élues contre 49 % des hommes. UN وكنسبة مئوية من المرشحين فقد نجحت 48 في المائة من النساء اللائي خضن جميع الانتخابات مقارنة بنسبة 49 في المائة للرجال.
    Plus de 61 % de tous les aidants familiaux sont des femmes qui offrent des soins à un membre âgé de la famille aux prises avec un problème de santé. UN وما يربو على 61 في المائة من جميع مقدمي الرعاية العائلية من النساء اللائي يقدمن الرعاية لفرد مسن في الأسرة يُعاني من مشكلة صحية.
    Deux pour cent des femmes qui fréquentent régulièrement les centres étant handicapées, l'Office a cherché à mieux coordonner les efforts pour les faire participer au programme. UN وتبلغ نسبة المعوقات من النساء اللائي كن يترددن بانتظام على هذه المراكز ٢ في المائة، وتعتزم اﻷونروا بذل جهود متضافرة لادماجهن في البرنامج.
    On constate également que souvent les pensions ne sont pas versées, situation d’autant plus grave que 56 % des femmes qui en sont bénéficiaires n’ont pas d’autres revenus. UN وهذه حالة خطيرة، مع اﻷخذ في الاعتبار بأن ٦٥ في المائة من النساء اللائي يتلقين هذه اﻹعالات الضئيلة لا يحصلن على دخل خاص بهن.
    Deux pour cent de celles qui étaient employées durant leur récente grossesse ont été licenciées après avoir accouché. UN وثمة نسبة 2 في المائة من النساء اللائي كن يشتغلن خلال حملهن الأخير قد تعرضن للفصل بعد الولادة.
    En 2011, la pension AOW était la principale source de revenu pour 40 % des femmes ayant dépassé l'âge de la retraite. UN وفي عام 2011، كانت المعاشات التقاعدية العامة لكبار السن هي مصدر الدخل الرئيسي بالنسبة لـ 40 في المائة من النساء اللائي تجاوزن سن التقاعد.
    La majorité des victimes sont des femmes, dont le rôle dévalorisé au sein de la société les rend particulièrement vulnérables à l'exploitation sexuelle et commerciale. UN وأغلبية الضحايا هن من النساء اللائي أصبحن، بسبب الحط من دورهن في المجتمع، عرضة بشكل خاص للاستغلال الجنسي والتجاري.
    Sur l’ensemble des personnes inscrites dans l’enseignement complémentaire, près de deux sur cinq sont des femmes âgées de 25 ans ou plus. UN وقرابة ٢ من كل ٥ طلبة بالتعليم المتقدم من النساء اللائي أعمارهن ٢٥ عاما أو أكثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد