ويكيبيديا

    "من النشاط الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'activité économique
        
    • d'activité économique
        
    • des activités économiques
        
    Les salaires minima professionnels visent des branches déterminées de l'activité économique ou des professions, occupations ou travaux particuliers, les catégories professionnelles actuellement reconnues par la CNSM étant au nombre de 88. UN وتنطبق الثانية في مجالات معينة من النشاط الاقتصادي أو في مهن أو حرف أو أعمال خاصة، يبلغ مجموعها حالياً ٨٨ تعترف بها اللجنة الوطنية لﻷجور الدنيا.
    Son programme destiné à soustraire les enfants de l'activité économique est le plus vaste du monde. UN فبرنامجها الرامي إلى تنحية الأطفال من النشاط الاقتصادي يعتبر أكبر برنامج في العالم.
    Toute paix durable en Afghanistan exigera une redynamisation importante de l'activité économique, qui pourrait commencer avec des grands travaux de remise en état et de reconstruction. UN إن أي سلم مستدام في أفغانستان سيتطلب بذل قدر كبير من النشاط الاقتصادي الذي يمكن أن يبدأ بأعمال ضخمة في مجالي اﻹنعاش والتعمير.
    L'intégration à un nouveau niveau d'activité économique au sein de la Communauté des Etats indépendants (CEI) revêt une urgence particulière pour nous. UN إن التكامل على مستوى جديد من النشاط الاقتصادي في إطار كمنولث الدول المستقلة ملح على وجه خاص بالنسبة لنا.
    Le commerce international ne représentant qu'une faible part de l'activité économique des pays les moins avancés, ceux-ci se trouvent en position de faiblesse pour bénéficier de la mondialisation et de la libéralisation. UN 51 - وأوضح أن أقل البلدان نمواً تجد نفسها في موضع ضعف بالنسبة للاستفادة من العولمة والتحرر، نظراً لأن التجارة الخارجية تمثل جزءاً ضئيلاً من النشاط الاقتصادي لتلك البلدان.
    L'intégration du commerce et de l'environnement de manière à promouvoir le développement économique requiert des mécanismes couvrant plusieurs aspects de l'activité économique nationale aussi bien qu'internationale. UN ويتطلب تحقيق التكامل بين التجارة والتنمية على نحو يدعم التنمية الاقتصادية إيجاد آليات تشمل عدة أبعاد من النشاط الاقتصادي الوطني والدولي.
    9. Comme le commerce ne constitue qu'une partie très réduite de l'activité économique des pays en développement, et plus particulièrement des pays les moins avancés, ces derniers se trouvent désavantagés en ce qui concerne les avantages de la mondialisation et de la libéralisation. UN ٩ - ومضى يقول إن البلدان النامية في وضع ضعيف نسبيا يحول دون استفادتها من العولمة والتحريـــر إذ أن التجارة في هذه البلدان، ولا سيما في أقل البلدان نموا، لا تمثل سوى جزء يسير من النشاط الاقتصادي.
    La protection de l'atmosphère était envisagée dans ce chapitre comme une vaste entreprise de caractère multidimensionnel associant divers secteurs de l'activité économique. UN وقد اعتبرت حماية الغلاف الجوي، كما ورد في الفصل ٩ من جدول أعمال القرن ٢١، مسعى عريضا متعدد اﻷبعاد يشمل قطاعات شتى من النشاط الاقتصادي.
    Il n'est pas tenu compte des transactions et des activités du secteur non structuré, qui sont de nature spéculative, clandestine et illégale, et qui, c'est un fait malheureusement bien connu, représentent aujourd'hui une part importante de l'activité économique prise dans son ensemble. UN فلا يشمل القياس اﻷعمال واﻷنشطة غير الرسمية، وأنشطة المضاربة، ولا سيما اﻷنشطة السرية أو غير الشرعية، التي تشكل اليوم، لﻷسف، وكما هو معروف تماماً، جزءاً هاماً من النشاط الاقتصادي المعولَم.
    Cela s'expliquait notamment par le fait que le retrait de l'État de l'activité économique, qui s'était produit au début des années 80, avait eu pour conséquence de reléguer le secteur agricole au second plan, compte tenu du rôle prédominant que l'État avait joué dans ce secteur. UN ومن الأسباب المفسرة لذلك أن انسحاب الدولة من النشاط الاقتصادي في أوائل الثمانينات أدى إلى إهمال قطاع الزراعة، بالنظر إلى الدور البارز الذي كانت تقوم به الدولة في هذا القطاع.
    Les programmes de protection sociale doivent encourager l'indépendance, aider l'intégration ou la réintégration des personnes exclues de l'activité économique et prévenir l'isolement social et la stigmatisation. UN وينبغي أن تعزز برامج الحماية الاجتماعية الاستقلالية وتيسر إدماج أو إعادة إدماج الأشخاص المستبعدين من النشاط الاقتصادي وتمنع العزلة الاجتماعية والوصم.
    En conséquence, malgré la tendance historique à la baisse de la population rurale, et compte tenu du degré élevé de sous-rémunération des travailleuses rurales, la population féminine économiquement active représente le deuxième principal volet de l'activité économique des femmes au Brésil. UN ولذلك، على الرغم من انخفاض عدد السكان الريفيين تاريخياً، وبأخذ المستوى العالي للعاملات الريفيات اللواتي يعملن بأجر مبخوس147 في الحسبان، فإن الريفيات الناشطات اقتصادياً يمثلن الفرع الرئيسي الثاني من النشاط الاقتصادي للإناث في البرازيل.
    Quatre-vingts pour cent de l'activité économique a trait au commerce international, et plus de la moitié des échanges se font avec des pays comme l'Éthiopie et le Kenya. UN وحسب التقديرات فإن 80 في المائة من النشاط الاقتصادي للبلد يتصل بالتجارة الدولية، التي يأتي أكثر من نصفها من البلدان الثالثة مثل إثيوبيا وكينيا.
    De plus, ces groupements horizontaux d'entreprises peuvent dégager des externalités positives pour le reste de l'économie, contribuant ainsi au dynamisme du secteur privé et à l'augmentation de l'activité économique. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تولد عوامل خارجية إيجابية للاقتصاد الأوسع نطاقا، مما يساهم في قطاع نشيط للمؤسسات ويزيد من النشاط الاقتصادي.
    Les salaires minimaux généraux sont en vigueur dans des zones géographiques bien délimitées; les salaires minimaux professionnels concernent des branches déterminées de l'activité économique ou des professions, occupations ou travaux particuliers. UN وتنطبق الأجور العامة في مناطق جغرافية محدَّدة؛ وتنطبق الفئة الثانية من الأجور في فروع محدَّدة من النشاط الاقتصادي أو مهن خاصة أو حرف خاصة أو أنواع خاصة من الوظائف.
    Cela s'expliquait notamment par le fait que le retrait de l'État de l'activité économique, qui s'était produit au début des années 80, avait eu pour conséquence de reléguer le secteur agricole au second plan, compte tenu du rôle prédominant que l'État avait joué dans ce secteur. UN ومن الأسباب المفسرة لذلك أن انسحاب الدولة من النشاط الاقتصادي في أوائل الثمانينات أدى إلى إهمال قطاع الزراعة، بالنظر إلى الدور البارز الذي كانت تقوم به الدولة في هذا القطاع.
    Les pays à revenu intermédiaire sont un pilier fondamental de l'économie mondiale; ils représentent une grande partie de l'activité économique et du commerce et abritent la majorité de la population mondiale. UN والبلدان المتوسطة الدخل دعامة رئيسية للاقتصاد العالمي. فهي تمثل نسبة كبيرة من النشاط الاقتصادي ومن التجارة على الصعيد العالمي، وهي أيضاً تتضمن غالبية سكان العالم.
    Dans ce secteur d'activité économique, par conséquent, la législation s'est souvent développée sans méthode. UN ونتيجة لذلك فقد ظل القانون في هذا المضمار من النشاط الاقتصادي يتطور غالبا كيفما اتفق.
    L'Afrique et les pays les moins avancés sont les plus en retard, car ils ne disposent ni de l'infrastructure ni des compétences nécessaires pour participer véritablement à ce nouveau type d'activité économique. UN وإن بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا هي بلدان متخلفة بشدة بسبب افتقارها إلى الهياكل الأساسية والمهارات اللازمة للمشاركة على نحو فعال في هذا النمط الجديد من النشاط الاقتصادي.
    Une branche d'activité est donc définie comme la série d'unités de production se livrant principalement aux mêmes types d'activité économique de production. UN وعلى هذا تعرف أي صناعة بأنها مجموعة من وحدات الإنتاج تشترك أساسا في أنواع واحدة أو متماثلة من النشاط الاقتصادي الإنتاجي.
    Si l'on tient compte du fait qu'une grande partie des activités économiques des femmes n'apparaît pas dans les statistiques nationales, on peut considérer que, dans le secteur structuré, les femmes sont probablement pratiquement à égalité avec les hommes. UN وإذا ما وضع في الاعتبار أن قدرا كبيرا من النشاط الاقتصادي للمرأة لا يرد في اﻹحصاءات الوطنية، فإن ذلك يعني من حيث النشاط الاقتصادي الرسمي أنه من المحتمل أن تقترب المرأة من تحقيق المساواة مع الرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد