Il offrira en particulier un recueil de textes exempts de droits d'auteur et d'images pouvant être réutilisés. | UN | وسوف يعرض مركز التنسيق، بوجه خاص، مجموعة من النصوص والصور المتاحة لإعادة استخدامها والمعفية من حقوق الملكية. |
Ces questions ont souvent été assorties de demandes de textes législatifs et autres documents pertinents. | UN | وكثيراً ما أرفقت بهذه اﻷسئلة طلبات للحصول على معلومات تتعلق بنصوص تشريعية وغيرها من النصوص ذات الصلة. |
Un solide ensemble de textes réglementaires et juridiques, conforme aux normes et principes internationaux, a été établi pour réglementer l'activité des médias. | UN | ووُضعت مجموعة عتيدة من النصوص التنظيمية والقانونية وفقاً للمعايير والمبادئ الدولية من أجل تنظيم أنشطة وسائط الإعلام؛ |
Ils font partie des textes de plus en plus nombreux établis par la CNUDCI qui contribuent à faciliter et à promouvoir les échanges internationaux. | UN | وأفاض فقال إنهما يشكلان جزءاً من ناتج اللجنة المتنامي من النصوص القيّمة التي تعين في تيسير التجارة الدولية وتعزيزها. |
Cela est affirmé dans le rapport, mais cela devrait également figurer dans l'un des textes devant être adoptés comme résolution. | UN | وقد ورد ذكر ذلك في التقرير لكنه ينبغي أن يظهر أيضا في نص من النصوص التي ستعتمد كقرارات. |
La LAFam harmonise au plan national un certain nombre de dispositions. | UN | ويوائم هذا القانون بين عدد من النصوص على الصعيد الوطني. |
140. Au plan législatif interne, il faut signaler l'adoption d'un certain nombre de textes relevés plus haut, entre autres: | UN | 140- وعلى صعيد التشريعات الداخلية، تجدر الإشارة إلى اعتماد عدد من النصوص المحددة أعلاه، ومن بينها ما يلي: |
Le XXe siècle a produit un large volume de textes et de déclarations sur les droits des êtres humains. | UN | أنتج القرن العشرون مجموعة واسعة من النصوص والإعلانات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le fait qu'un consensus ait été trouvé rapidement sur un certain nombre de textes montre la bonne volonté et l'esprit de compromis dont elles ont fait preuve. | UN | وأضافت أنَّ التوصّل بسرعة إلى توافق في الآراء على عدد من النصوص يعكس حسن النيّة وروح الوفاق اللذين أُبديا. |
La primauté du droit international est également reconnue par un certain nombre de textes législatifs. | UN | كما يُعترف بسيادة القانون الدولي في عدد من النصوص التشريعية. |
Les usagers de ce système peuvent consulter quantité de textes et de documents sur la question de Palestine dans les six langues officielles. | UN | ويستطيع المستخدمون أن يصلوا إلى العديد من النصوص والوثائق المتعلقة بقضية فلسطين باللغات الرسمية الست. |
Ce processus important a trouvé sa récompense sous forme d'une série de textes très équilibrés et qui envisagent l'avenir. | UN | وهذه العملية كانت مجزية إذ أصبحت أمامكم اﻵن مجموعة من النصوص المتوازنة جدا والتطلعية في نفس الوقت. |
Elle a continué de distribuer à tous les stagiaires un ensemble de textes juridiques et autres ayant trait à la déontologie de la police. | UN | وتواصل البعثة المدنية توزيع مجموعة من النصوص القانونية وغيرها من النصوص المتعلقة بأخلاقيات الشرطة على جميع المتدربين. |
Par ailleurs, un certain nombre de textes législatifs, dont le Code de la famille, ont été révisés et harmonisés dans l'optique du renforcement des droits de l'enfant. | UN | وفضلا عن ذلك، تم تنقيح وتنسيق عدد من النصوص التشريعية، منها قانون اﻷسرة، وذلك بقصد تعزيز حقوق الطفل. |
La Conférence serait peut-être bien avisée de faire une déclaration dans laquelle elle réaffirmerait le caractère inhumain des armes à sous-munitions et son attachement aux principes consacrés dans bien des textes déjà adoptés et en vigueur au plan international. | UN | واسترسل قائلاً إنه ربما كان من المستصوب أن يصدر المؤتمر بياناً يؤكد فيه مجدداً الطابع اللاإنساني للذخائر العنقودية وتشبثه بالمبادئ المكرسة في كثير من النصوص المعتمدة والمعمول بها على الصعيد الدولي. |
Beaucoup des textes juridiques ont été certes adoptés, mais des pratiques persistantes entravent l'atteinte des objectifs fixés. | UN | وقد اعتمد بالفعل العديد من النصوص القانونية، لكن ما زالت هناك ممارسات تعوق تحقيق الأهداف المحددة. |
Une grande partie des textes visés ont été modifiés depuis; d'autres révisions sont venues s'y ajouter. | UN | وتم منذ ذلك الوقت تعديل جزء كبير من النصوص المستهدفة. |
Cependant, la plupart des textes condamnent de manière ferme toutes les formes de discrimination y compris celles fondées sur le sexe. | UN | ومع ذلك، فإن الجزء الأكبر من النصوص يدين بطريقة حازمة جميع أشكال التمييز بما في ذلك التمييز القائم على الجنس. |
Il existait un ensemble distinct de dispositions juridiques régissant les interventions et les secours internationaux en cas de catastrophe qui étaient applicables. | UN | وهناك مجموعة منفصلة من النصوص القانونية المتصلة بالاستجابة الدولية للكوارث والإغاثة وهي تنطبق على هذا الموضوع. |
Il a salué en particulier les efforts des experts techniques, qui avaient établi la version définitive de 131 lois et accords de coopération, représentant 9 000 pages de texte. | UN | وأثنى خاصة على أعمال الخبراء الفنيين، الذين وضعوا اللمسات الأخيرة على 131 قانونا واتفاق تعاون، التي تقع في 000 9 صفحة من النصوص. |
4. Réviser les lois, la législation et les décrets en vue d'en retirer les textes discriminatoires à l'égard de la femme. | UN | الرابع: مراجعة القوانين والتشريعات واللوائح وتنقيتها من النصوص التمييزية ضد المرأة. |
Les rapports devront être accompagnés d’un exemplaire des principaux textes constitutionnels, législatifs et autres garantissant des recours pour ce qui est des droits reconnus dans le Pacte. | UN | وينبغي أن تكون التقارير مصحوبة بنسخ من النصوص الدستورية والتشريعية واﻷخرى الرئيسية ذات الصلة التي تضمن الحقوق وتوفر وسائل انتصاف تتعلق بها. |
Les religions ellesmêmes étaient des lieux d'interprétation, dans la mesure où aucun être humain ne peut affirmer le sens définitif d'un texte religieux. | UN | وتبقى الأديان في حد ذاتها موضعاً للتفسير ما دام ليس بمقدور أي بشر أن يؤكد المعنى الدقيق لنص من النصوص الدينية. |
Ces deux dernières années, les résolutions mentionnent de moins en moins nettement l'appui à la coopération internationale aux fins du règlement du problème mondial de la drogue, les références à cette coopération disparaissant peu à peu du texte. | UN | وعلى مدى السنتين الماضيتين لم تعد القرارات تنص على دعم التعاون الدولي في حل مشكلة المخدرات العالمية، واختفت الإشارات إلى التعاون الدولي من النصوص. |