ويكيبيديا

    "من النص الانكليزي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la version anglaise
        
    • du texte anglais
        
    • arrêts de
        
    • de la version française
        
    • CIJ Recueil
        
    Les membres sont saisis d'une copie préliminaire de la version anglaise du rapport. UN معروض على اﻷعضاء نسخة مسبقة من النص الانكليزي للتقرير.
    3. Mme EVATT souhaiterait voir son nom précédé de " Ms. " , au lieu de " Mrs. " , au paragraphe 6 de la version anglaise. UN ٣- السيدة إيفات أعربت عــن أملها في أن يسبق اسمها لفظ " اﻵنسة " ، بدلاً من " السيدة " في الفقرة ٦ من النص الانكليزي.
    La note figurant à la page 3 du texte anglais est à supprimer. UN وينبغي حذف الحاشية الموجودة في صفحة ٣ من النص الانكليزي .
    Au paragraphe 11 du texte anglais, supprimer les mots < < the provision of > > . UN وفي الفقرة 11، تحذف (من النص الانكليزي) عبارة " the provision of " .
    Timor oriental (Portugal c. Australie), Recueil des arrêts de la Cour internationale de Justice 1995, p. 139 à 223. UN تيمور الشرقية )البرتغال ضد استراليا( تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٩٥، الصفحات ١٣٩-٢٢٣ )من النص الانكليزي(.
    Sentences arbitrales du 31 juillet 1989, Recueil des arrêts de la Cour internationale de Justice 1991, p. 130 à 174. UN قرار التحكيم الصادر في ٣١ تموز/يوليه ١٩٨٩، الحكم، تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٩١، الصفحات ١٣٠-١٧٤ )من النص الانكليزي(.
    Observations (l'information se rapporte aux numéros de page de la version française du rapport ou à un site Web officiel) UN تشير المعلومات إلى الصفحات من النص الانكليزي للتقرير أو إلى موقع رسمي على شبكة الإنترنت)
    Par ordonnance du 20 décembre 1994 (CIJ Recueil 1994, p. 151), le Président de la Cour, après s'être renseigné auprès des Parties, a fixé au 20 juin 1995 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'une réplique par chacune des Parties. UN 202 - وبموجب أمر مؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1994 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1994، الصفحة 151 من النص الانكليزي)، حدد رئيس المحكمة، آخذا في الحسبان آراء الطرفين، يوم 20 حزيران/يونيه 1995 موعدا نهائيا لإيداع كل من الطرفين رده.
    32. M. ANDO attire l’attention sur l’absence du mot ‟of” à la fin de la version anglaise de la première ligne. UN ٢٣- السيد آندو لفت النظر إلى سقوط لفظة " of " في نهاية السطر اﻷول من النص الانكليزي.
    Il signale en premier lieu une erreur dans la cote du document figurant en haut des pages 2 à 11 de la version anglaise : il faut en effet lire A/C.2/50/L.65/Rev.1 au lieu de A/C.2/50/L.64/Rev.1. UN وأشار أولا الى خطأ في رمز الوثيقة الوارد في أعلى الصفحات من ٢ الى ١١ من النص الانكليزي: ينبغي الاستعاضة عن الرمز A/C.2/50/L.65/Rev.1 بالرمز A/C.2/50/L.65/Rev.1.
    À la deuxième ligne de la version anglaise, il faut lire " urge " au lieu de " urges " . UN وفي السطر الثاني من النص الانكليزي ينبغي الاستعاضة عن كلمة " urge " بكلمة " urges " .
    Stanivuković (Serbie) note que dans la recommandation 194 le mot < < right > > avait été omis après le mot < < financing > > , à la quatrième ligne de la version anglaise. UN 50- السيدة ستانيفوكوفيتش (صربيا) لاحظت أن كلمة " right " حذفت بعد كلمة " financing " في السطر الرابع من النص الانكليزي.
    Alors que certaines des mesures énumérées à la page 81 de la version anglaise du rapport, telles que les bourses pour les filles, pourraient être considérées comme des mesures temporaires spéciales, les autres mesures énumérées aux pages 79 à 83 ne peuvent pas l'être. UN وعلى الرغم من أن بعض التدابير المذكورة في الصفحة 81 من النص الانكليزي للتقرير، مثل تقديم المنح للفتيات، يمكن أن تشكل نوعا من التدابير الاستثنائية المؤقتة، إلا أن التدابير الأخرى المذكورة في الصفحات 79 إلى 83 ليست كذلك.
    Signalant la page 25 de la version anglaise du document A/62/12/Add.3, l'orateur demande que l'expression < < Community of Portuguese Language Countries > > soit remplacée par < < Community of Portuguese-Speaking Countries > > . UN 26 - ولفت الانتباه إلى الصفحة 25 من النص الانكليزي للوثيقة A/62/512/Add. 3، طالبا أن يتم تغيير جملة " مجموعة بلدان اللغة البرتغالية " بجملة " مجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية " .
    En outre, au paragraphe 2 du texte anglais, il convient de remplacer «for» par «to», à la sixième ligne, après «support». UN وقال فضلا عن ذلك إنه ينبغي الاستعاضة عن كلمة " for " في الفقرة ٢ من النص الانكليزي بكلمة " to " في السطر السادس وذلك بعد كلمة " support " .
    6. En ce qui concerne l'article 125 de la Constitution jordanienne, qui porte sur la loi qui exonère de la responsabilité légale les personnes ayant suivi les directives du Roi dans le cadre de l'application de la loi martiale, M. Wennergren précise qu'il ne comprend pas la teneur du texte anglais. UN ٦- وبين السيد فينرغرين، فيما يتعلق بتطبيق المادة ٥٢١ من الدستور اﻷردني، بشأن القانون الذي يعفي اﻷشخاص الذين نفذوا توجيهات الملك وقت سريان اﻷحكام العرفية من المسؤولية القانونية، أنه لا يفهم المقصود من النص الانكليزي.
    10. M. WILLIS (Australie) présente le projet de résolution A/C.3/50/L.40, " Situation des droits de l'homme au Cambodge " , qui a été modifié comme suit : au paragraphe 6, il convient de remplacer " au paragraphe 4 " par " aux paragraphes 2 et 4 " ; au paragraphe 20 du texte anglais, les mots " for the office in Cambodia " doivent être remplacés par " of the office in Cambodia " . UN ١٠ - السيد ويليس )استراليا(: قدم مشروع القرار A/C.3/50/L.40، المعنون " حالة حقوق اﻹنسان في كمبوديا " ، الذي جرى تعديله على النحو التالي: في الفقرة ٦، يستعاض عن تعبير " في الفقرة ٤ " بعبارة " في الفقرتين ٢ و ٤ " ؛ وفي الفقرة ٢٠ من النص الانكليزي تعبير ينبغي تصويبه )لا محل للتصويب في النص العربي(.
    Affaire de la délimitation maritime dans la région située entre le Groenland et Jan Mayen (Danemark c. Norvège), Recueil des arrêts de la Cour internationale de Justice 1993, p. 211 à 279. UN القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية بين غرينلاند وجان ماين )الدانمرك ضد النرويج(، تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٨٣، الصفحات ٢١١-٢٧٩ )من النص الانكليزي(.
    Application de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, nouvelles demandes en indication de mesures conservatoires, Recueil des arrêts de la Cour internationale de Justice 1993, p. 370 à 389. UN تطبيق اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، طلبات مقدمة في وقت لاحق لتحديد التدابير المؤقتة، تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٩٣، الصفحات ٣٧٠-٣٨٩ )من النص الانكليزي(.
    Licéité de l'utilisation des armes nucléaires par un État dans un conflit armé, avis consultatif, Recueil des arrêts de la Cour internationale de Justice 1996, p. 101 à 171. UN مشروعية استعمال دولة ما لﻷسلحة النووية في نزاع مسلح، فتوى استشارية، تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٩٦، الصفحات ١٠١-١٧١ )من النص الانكليزي(.
    Observations (l'information se rapporte aux numéros de page de la version française du rapport ou à un site Web officiel) UN ملاحظات (معلومات تشير إلى الصفحات من النص الانكليزي للتقرير أو إلى موقع رسمي على الشبكة)
    Observations (on se reportera aux numéros de page de la version française du rapport ou au site Web officiel) UN المعلومات تشير إلى الصفحات من النص الانكليزي للتقرير أو إلى موقع رسمي على الإنترنت)
    Le 25 septembre 1997 (CIJ Recueil 1997, p. 7), la Cour a rendu en audience publique un arrêt par lequel elle disait : UN 207 - وفي جلسة علنية عُقدت يوم 25 أيلول/سبتمبر 1997، (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1997، الصفحة 7 من النص الانكليزي) نطقت المحكمة بالحكم التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد