Le paragraphe 9 de la section II B du texte révisé prend en compte les préoccupations de certaines délégations, s'agissant en particulier des règlements nationaux et internationaux. | UN | فقد عكست الفقرة 9 من الجزء ثانيا باء من النص المنقح هواجس وفود معينة، ولا سيما فيما يتعلق بالقواعد القطرية والدولية. |
Après cela, le paragraphe 9 du dispositif disparaît automatiquement du texte révisé. | UN | وبعد ذلك تحذف الفقرة 9 من المنطوق آليا من النص المنقح. |
Le paragraphe 9 de la section II B du texte révisé prend en compte les préoccupations de certaines délégations, s'agissant en particulier des règlements nationaux et internationaux. | UN | فقد عكست الفقرة 9 من الجزء ثانيا باء من النص المنقح هواجس وفود معينة، ولا سيما فيما يتعلق بالقواعد القطرية والدولية. |
Une délégation a suggéré de supprimer la dernière phrase du texte révisé. | UN | واقترح أحد الوفود حذف الجملة اﻷخيرة من النص المنقح المقترح للفقرة ١٢-٢٣. |
dans le texte révisé des projets d'article tels qu'ils ont été adoptés à titre provisoire par la Commission, tous les articles relatifs au règlement des différends ont été supprimés. | UN | حُذفت جميع المواد المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات من النص المنقح الذي اعتمدته اللجنة بصورة مؤقتة. |
De même, l'intervenante appuie l'opinion de la délégation chilienne, qui estime que la version révisée du paragraphe 12 est insuffisante. | UN | وأيدت أيضا رأي وفد شيلي لجهة عدم كفاية الفقرة 12 من النص المنقح. |
La délégation cubaine approuve le paragraphe 17 bis du texte révisé et compte qu'en dépit des difficultés techniques, une étude sera présentée dans le cadre du point 124 de l'ordre du jour. | UN | ويوافق الوفد الكوبي على الفقرة ١٧ مكررا من النص المنقح ويأمل أن تقدم، على الرغم من الصعوبات التقنية، دراسة في إطار البند ١٢٤ من جدول اﻷعمال. |
Elle a estimé que l'insatisfaisante solution aux problèmes évoqués dans les articles premier et 3 du texte révisé ne répondait pas à l'exigence de fixer un âge minimum pour l'enrôlement forcé ou l'engagement volontaire. | UN | ورأى أن الحل غير المرضي للمشاكل التي تعالجها المادتان 1 و3 من النص المنقح لا يفي بمطلب تعيين حد أدنى لسن التجنيد الإجباري أو الطوعي. |
À l'occasion de nouvelles séances officieuses, les 23 et 24 août, le Conseil a examiné le préambule et une partie de l'article 1 du texte révisé. | UN | وفي اجتماعين آخرين غير رسميين عقدا في ٢٣ و ٢٤ آب/أغسطس، نظر المجلس في الديباجة وفي جزء من المادة اﻷولى من النص المنقح. |
Soulignant les principales dispositions du projet de résolution, l'intervenante appelle l'attention sur les ajouts relatifs au Groupe de travail, suggérés par l'Afrique du sud, et qui figurent déjà aux paragraphes 9 et 13 du texte révisé. | UN | وأكدت على الأحكام الرئيسية لمشروع القرار فاسترعت الانتباه إلى الإضافات المتعلقة بالفريق العامل والتي اقترحتها جنوب أفريقيا وهي واردة بالفعل في الفقرتين 9 و 13 من النص المنقح. |
Elle a été informée que le Groupe de travail avait commencé à examiner les articles 8 à 15 du texte révisé de l'avant-projet de convention à sa quarante-deuxième session. | UN | وعلمت اللجنة أن الفريق العامل قد قام باستعراض المواد 8 إلى 15 من النص المنقح لمشروع الاتفاقية الأولي في دورته الثانية والأربعين. |
La Commission a été informée que le Groupe de travail avait commencé à examiner les articles 8 à 15 du texte révisé de l'avant-projet de convention à sa quarantedeuxième session. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الفريق العامل كان قد قام باستعراض المواد 8 إلى 15 من النص المنقح للاتفاقية الأوّلية في دورته الثانية والأربعين. |
La délégation ougandaise accepte les dispositions sur lesquelles ont porté les consultations officieuses les plus récentes; toutefois, elle demande la suppression des crochets qui figurent à l'article III du texte révisé du Président, et elle espère que les autres membres du Comité spécial feront preuve de la même souplesse qu'elle. | UN | وأضافت أن وفدها يقبل اللغة التي دارت حولها أحدث المفاوضات غير الرسمية؛ غير أنها تدعو إلى إزالة الأقواس في الفقرة الثالثة من النص المنقح للرئيس. وأعربت عن أملها في أن تقابل مرونة أوغندا إزاء اللجنة المخصصة بالمثل. |
Le paragraphe 18 du texte révisé prie le Secrétaire général de fournir au Comité les ressources nécessaires pour qu'il puisse tenir deux sessions distinctes en 2008, la première de deux semaines consécutives et la seconde d'une semaine. | UN | وأردف قائلا إن الفقرة 18 من النص المنقح تطلب من الأمين العام أن يوفر الموارد الضرورية لتلك اللجنة كي تجتمع في دورتين منفصلتين في عام 2008، تستغرق الدورة الأولى أسبوعين متتالين في حين تستغرق الدورة الثانية أسبوعا واحدا. |
70. La Commission a été informée que le Groupe de travail avait commencé à examiner les articles 8 à 15 du texte révisé de l'avant-projet de convention à sa quarante-deuxième session. | UN | 70- وعلمت اللجنة أن الفريق العامل قد قام باستعراض المواد 8 إلى 15 من النص المنقح لمشروع الاتفاقية الأوّلي في دورته الثانية والأربعين. |
Elle a été informée que le Groupe de travail avait commencé à examiner les articles 1 à 11 du texte révisé de l'avant-projet de convention et qu'il avait prié le secrétariat d'établir une version révisée qu'il examinerait à une session future. | UN | وعلمت اللجنة أن الفريق العامل قد قام باستعراض المواد 1-11 من النص المنقح لمشروع الاتفاقية الأولي وقد طلب إلى الأمانة أن تعدّ صيغة منقحة لكي يُنظر فيها في دورة قادمة للفريق العامل. |
64. Mme HIGGINS pense que l'on atteindrait le même but en modifiant comme suit la fin du paragraphe 6 du texte révisé qu'elle a soumis (CCPR/C/52/CRP.1/Rev.1) : la compatibilité régit la question " de l'interprétation et de la recevabilité " des réserves. | UN | ٤٦- السيدة هيغينز قالت إنها تعتقد أنه يمكن الوصول إلى نفس الهدف بتعديل نهاية الفقرة ٦ من النص المنقح الذي قدمته )CCPR/C/52/CRP.1/Rev.1( كما يلي: مدى التوافق يحكم مسألة " تفسير ومقبولية " التحفظات. |
L'article 16 du texte révisé par exemple parle des " personnes [...] qui peuvent être ou sont exposées au risque d'un dommage transfrontière significatif " , et non des " personnes qui ont subi un dommage transfrontière significatif " , comme le disait l'article 20 du projet d'origine. | UN | فعلى سبيل المثال، تشير المادة ٦١ من النص المنقح إلى " اﻷشخاص .... المعرضين أو الذين قد يتعرضون لمخاطر ضرر جسيم عابر للحدود " ، بدلا من " اﻷشخاص الذين يعانون من ضرر جسيم عابر للحدود " كما نصت المادة ٢٠ من مشاريع المواد اﻷصلية. |
54. Ces observations sont corroborées par le commentaire relatif à l'article 3 du texte révisé, où il est dit que l'obligation qu'ont les Etats de prendre les mesures de prévention ou de réduction des dommages correspond à un devoir de diligence et que l'obligation imposée par l'article 3 n'est pas une obligation de résultat. | UN | ٤٥ - وقال إن التعليق على المادة ٣ من النص المنقح يؤيد ملاحظاته، فهو يذكر بأن التزام الدول باتخاذ تدابير لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد هو التزام ببذل العناية الواجبة، وأن الالتزام الذي تفرضه المادة ٣ ليس التزاما بالنتيجة. |
Le coordonnateur du projet de résolution sur la Déclaration et le Programme d’action de Vienne, M. Busacca (Italie), tiendra des consultations officieuses le mercredi 11 novembre 1998 de 10 heures à 13 heures dans la salle de conférence D. Des exemplaires du texte révisé du projet sont disponibles au bureau S-2950. | UN | سيعقد السيد بوساكا )إيطاليا(، منسق مشــروع القــرار المتعلق بإعلان وبرنامج عمل فيينا، مشاورات غيــر رسميــة يوم اﻷربعاء، ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، مــن الساعــة ٠٠/١٠ الى الساعة ٠٠/١٣ في غرفة الاجتماعات D. ويمكــن الحصول على نسخ من النص المنقح من الغرفة S-2950. |
Enfin, comme les contre-mesures collectives compliquent la notion déjà complexe de contre-mesure, et compte tenu de l'opposition de nombreux États à leur endroit, nous proposons que les projets d'article 49 et 54 qui figurent dans le texte révisé soient purement et simplement supprimés. | UN | وأخيرا، بما أن " التدابير المضادة الجماعية " تزيد من التعقيد في موضوع التدابير المضادة المتشعب، وحيث أننا نأخذ في الاعتبار اعتراض العديد من الدول على هذه التدابير، فإننا نقترح حذف مشروعي المادتين 49 و 54 بأكملهما من النص المنقح. |
De même, l'intervenante appuie l'opinion de la délégation chilienne, qui estime que la version révisée du paragraphe 12 est insuffisante. | UN | وأيدت أيضا رأي وفد شيلي لجهة عدم كفاية الفقرة 12 من النص المنقح. |