ويكيبيديا

    "من النضج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de maturité
        
    • mûrs
        
    • de maturation
        
    • en maturité
        
    • de manière aussi approfondie
        
    • de grandir
        
    • la maturité
        
    La pratique internationale a souvent montré qu'à moins qu'elle atteigne un niveau suffisant de maturité et qu'elle sache le maintenir la société sera contrainte dans une certaine mesure de restreindre la liberté de la personne pour préserver l'ordre constitutionnel. UN وقد بينت الممارسة الدولية في حالات كثيرة أنه إذا لم يصل المجتمع إلى مستوى كاف من النضج وإذا لم يدعم ذلك المستوى، فإنه سيضطر إلى تقييد حرية الفرد إلى حد ما من أجل المحافظة على النظام الدستوري.
    Nous estimons que le débat public devrait être empreint de maturité, de sincérité et de civilité. UN ونعتبر أنّه ينبغي للخطاب العام أن يتمتع بمستوى من النضج والصدق والكياسة.
    De plus, la question d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est arrivée à un niveau de maturité suffisant pour nous permettre d'ouvrir officiellement les négociations. UN وعلاوة على ذلك، وصلت قضية وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية مستوى من النضج يكفي لأن نشرع في مفاوضات رسمية حولها.
    Les adolescents jugés suffisamment mûrs pour recevoir des conseils sans la présence d'un parent ou d'une autre personne ont droit au respect de la confidentialité de ces entretiens et peuvent exiger la confidentialité des services, y compris des traitements qui leur sont administrés. UN وللمراهقين الذين يعتبرون على قدرٍ كافٍ من النضج لتلقي المشورة دون حضور أحد الوالدين أو شخص آخر الحق في الخصوصية ويُمكن لهم طلب خدمات سرية، بما فيها العلاج.
    Les initiatives susmentionnées sont parvenues à divers stades de maturation. UN 57 - وقد وصلت المبادرات المشار إليها أعلاه إلى مراحل مختلفة من النضج.
    Comme la réforme visait principalement à créer un meilleur système de justice interne, il est de bon augure que les nouveaux tribunaux aient modifié la jurisprudence antérieure du Tribunal administratif dans certains domaines et la délégation suisse est certaine que celle des nouveaux tribunaux gagnera en cohérence à mesure que le nouveau système gagnera en maturité. UN ولمّا كان الهدف الرئيسي للإصلاح هو إيجاد نظام عدل داخلي أفضل، فإن وفده يجد تشجيعا في أن المحكمتين قد عدّلتا الفقه القضائي السابق الخاص بالمحكمة الإدارية للأمم المتحدة في بعض المجالات، وهو على ثقة من أن الفقه القضائي للمحكمتين سيزداد اتساقاً مع اكتساب النظام الجديد مزيدا من النضج.
    Un représentant a déclaré qu'une analyse plus poussée était nécessaire avant d'ajouter au Plan d'action mondial des activités sur les nanotechnologies. En effet, cette question n'avait pas été examinée de manière aussi approfondie que celle des substances dangereuses, pour laquelle une expérience considérable avait été acquise en matière de gestion rationnelle et une législation adéquate avait été rédigée. UN 47 - صرح أحد الممثلين بأن الأمر يحتاج إلى المزيد من التحليل قبل التمكن من إدراج أنشطة التكنولوجيا النانوية في الخطة العالمية، ذلك أن هذه القضية ليست من النضج الذي عليه قضية المواد الخطرة، حيث تم اكتساب خبرات كبيرة في الإدارة السليمة وصياغة تشريعات ذات صلة بذلك.
    La question d'un TIPMF est parvenue à un degré de maturité suffisante pour nous permettre d'entamer de véritables négociations. UN ولقد بلغت مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من النضج مستوى يسمح لنا بالشروع في مفاوضات رسمية.
    Avec la publication des dernières normes, en 2009, les normes et directives du SDMX atteignent un niveau de maturité élevé et peuvent être largement appliquées. UN وفي إصدارات عام 2009، بلغت معايير المبادرة ومبادئها التوجيهية درجة عالية من النضج وأصبحت جاهزة للتنفيذ على نطاق واسع.
    De notre point de vue, cette évolution historique montre que la société humaine a atteint un nouveau stade de maturité. UN ويدل هذا الاتجاه، في رأينا، على حدوث قفزة تاريخية من جانب المجتمع البشري إلى مرحلة أعلى من النضج الذهني.
    Juste un peu de maturité. Open Subtitles أتوقّع قليل من النضج أتوقّع منك مواجهة الموقف كناضج
    Sa fraîcheur, son innocence, ce mélange de maturité sexuelle et de naïveté enfantine émouvaient mon coeur blasé et effaçaient toute différence d'âge Open Subtitles كان فيها شباب و براءة تحيط بها كانت تثير مزيجا مقلقا من المشاعر شيء من النضج الجنسي تغلفه براءة الطفولة
    Ecoute, Stewie, tu es gentil, mais depuis que j'ai déménagé à Hollywood, j'ai plus de maturité. Open Subtitles انظر ستيوي .. أنت لطيف لكن منذ أن انتقلت إلى هوليود لقد اكتسبت الكثير من النضج
    J'ai vu beaucoup de maturité de votre part dans cette affaire. Open Subtitles لقد رأيتُ الكثيرَ من النضج فيكما خلال هذه الفوضى العارمة
    Les élections libres et ouvertes organisées récemment au Guatemala, en El Salvador et au Panama illustrent clairement le haut niveau de maturité institutionnelle atteint dans cette région. UN والانتخابات الحرة التي أجريت مؤخرا في غواتيمالا والسلفادور وبنما تشهد على الدرجة العالية من النضج المؤسسي الذي تحقق في المنطقة.
    La jouissance de ces droits est reconnue à tous les enfants, dès leur conception, mais l'exercice de ces droits implique que l'enfant soit parvenu à un certain degré de maturité. UN والتمتع بهذه الحقوق مسلم به لجميع اﻷطفال، منذ الحمل، غير أن ممارسة هذه الحقوق تقتضي أن يكون الطفل قد بلغ قدراً معيناً من النضج.
    Les partenariats de ce type doivent respecter les mandats et l'indépendance de chaque partenaire et impliquent un certain degré de maturité et de confiance en soi. UN ويجب أن تراعى هذه اﻷنواع من الشراكات والولاية المنوطة بكل شريك منها وأن تحترم استقلاله كما أنها تقتضي درجة معينة من النضج والثقة بالنفس.
    Les adolescents jugés suffisamment mûrs pour recevoir des conseils sans la présence d'un parent ou d'une autre personne ont droit au respect de la confidentialité de ces entretiens et peuvent exiger la confidentialité des services, y compris des traitements qui leur sont administrés. UN وللمراهقين الذين يعتبرون على قدرٍ كافٍ من النضج لتلقي المشورة دون حضور أحد الوالدين أو شخص آخر الحق في الخصوصية ويُمكن لهم طلب خدمات سرية، بما فيها العلاج.
    Les dirigeants politiques ont eu un comportement d'hommes d'État responsables et mûrs, et le pays est resté calme; des unités de la SFOR ont été dépêchées au Kosovo pour renforcer la KFOR. UN واتخذ القادة السياسيون موقفا من النضج جديرا برجال الدولة، وظل البلد هادئا، وأوفدت وحدات قوة تحقيق الاستقرار إلى كوسوفو لتعزيز قوة الأمن الدولية في كوسوفو.
    M. Kowalski (Portugal) dit que les articles sur la responsabilité de l'État ont atteint un point crucial de maturation et que le moment est venu d'agir à leur sujet. UN 9 - السيد كوالسكي (البرتغال): قال إن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول قد وصلت مرحلة حاسمة من النضج وإن الأوان قد آن لاتخاذ إجراء بشأنها.
    Un représentant a déclaré qu'une analyse plus poussée était nécessaire avant d'ajouter au Plan d'action mondial des activités sur les nanotechnologies. En effet, cette question n'avait pas été examinée de manière aussi approfondie que celle des substances dangereuses, pour laquelle une expérience considérable avait été acquise en matière de gestion rationnelle et une législation adéquate avait été rédigée. UN 47 - صرح أحد الممثلين بأن الأمر يحتاج إلى المزيد من التحليل قبل التمكن من إدراج أنشطة التكنولوجيا النانوية في الخطة العالمية، ذلك أن هذه القضية ليست من النضج الذي عليه قضية المواد الخطرة، حيث تم اكتساب خبرات كبيرة في الإدارة السليمة وصياغة تشريعات ذات صلة بذلك.
    Je sais qu'une partie de grandir est faire mes propres choix, mais je pense aussi que mon père aura une bonne perspective sur tout ça. Open Subtitles أعلم أن جزء من النضج هو اتخاذ خياراتي بنفسيّ لكنني أيضاً أظن أن والديّ سيكون له منظور جيد على كل هذا
    De nombreux systèmes d'importance majeure apparaissent au cours de la période de croissance initiale, alors qu'ils se raréfient et deviennent moins importants à mesure qu'on s'approche du stade de la maturité. UN وتظهر نظم رئيسية كثيرة في فترة النمو المبكر ونظم أقل عدداً وأهمية مع اقتراب التكنولوجيا من النضج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد