ويكيبيديا

    "من النظام الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du régime international
        
    • du système international
        
    • au système international
        
    • 'ordre international
        
    • le préfixe
        
    • le système international
        
    De plus, cela relancerait un débat stérile sur l'objectif du régime international de non-prolifération dans son ensemble. UN فضلا عن ذلك فإننا نقحم أنفسنا في مناقشات عقيمة حول الهدف من النظام الدولي لعدم الانتشار بجملته.
    C'est la raison pour laquelle il fait partie intégrante du régime international de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN ولهذا السبب تعتبر جزءاً أساسياً من النظام الدولي لنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Elles constituent un élément important du régime international de non-prolifération nucléaire. UN وهي جزء مهم وأساسي من النظام الدولي لعدم انتشار السلاح النووي.
    Nous ne nions bien entendu pas que les États demeurent l'élément constitutif du système international et de cette Organisation même. UN وبالطبع، لا يمكن إنكار أن الدول القومية تظل تشكل جزءا أساسيا من النظام الدولي ومن هذه المنظمة ذاتها.
    Il n'est pas de l'intérêt général de la communauté internationale de montrer du doigt certains pays et de les exclure du système international. UN إذ ليس من مصلحة المجتمع الدولي المشتركة تصنيف بعض البلدان في خانات معينة واستبعادها من النظام الدولي.
    Cette année, notre institution multilatérale est revisitée par l'histoire et mise à l'épreuve par l'évolution du système international. UN هذا العام تشهد مؤسستنا المتعددة الأطراف عودة إلى أحداث تاريخية وتواجه تحديا نابعا من النظام الدولي المتغير.
    Il nous faut maintenir une vision large portée par un effort collectif qui en fin de compte bénéficiera au système international. UN يجب أن نحافظ على رؤية واسعة تحركها جهود جماعية من أجل الاستفادة القصوى من النظام الدولي.
    En conséquence, la Conférence constate que les garanties de l'AIEA sont une composante essentielle du régime international de non-prolifération, dont elles font partie intégrante, et qu'elles remplissent une fonction indispensable pour l'application du Traité. UN وبناء عليه فإن المؤتمر يسلم بأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي جزء هام لا يتجزأ من النظام الدولي لمنع الانتشار النووي فضلا عن أنها تلعب دورا لا غنى عنه في ضمان تنفيذ المعاهدة.
    Au-delà de nos différences d'opinion au sujet des armes nucléaires, nous pensons tous que le Traité est un élément trop précieux du régime international de non-prolifération pour être remis en question. UN وجميعنا، حتى وإن كانت لنا نهوج مختلفة في معالجة مسائل اﻷسلحة النووية، يعتقد بأن المعاهدة تشكل جزءاً بالغ القيمة من النظام الدولي لعدم الانتشار لا يسمح بوضعها محل شك.
    Par conséquent, les garanties de l'AIEA, qui jouent un rôle indispensable dans l'application effective du Traité, constituent un élément essentiel et font partie intégrante du régime international de non-prolifération nucléaire. UN ولذا تعد ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تؤدي دورا لا غنى عنه في كفالة التنفيذ الفعال للمعاهدة، جزءا مهما لا يتجزأ من النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    Par conséquent, les garanties de l'AIEA, qui jouent un rôle indispensable dans l'application effective du Traité, constituent un élément essentiel et font partie intégrante du régime international de non-prolifération nucléaire. UN ولذا تعد ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تؤدي دورا لا غنى عنه في كفالة التنفيذ الفعال للمعاهدة، جزءا مهما لا يتجزأ من النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    Par conséquent, les garanties de l'AIEA, qui jouent un rôle indispensable dans l'application effective du Traité, constituent un élément essentiel et font partie intégrante du régime international de non-prolifération nucléaire. UN ولذا فإن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تؤدي دورا لا غنى عنه في كفالة التنفيذ الفعال للمعاهدة، تعد جزءا مهما لا يتجزأ من النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    Il a été largement estimé que le fait d'éliminer cette exception du régime international régissant le transport de marchandises par mer constituerait un progrès important vers la modernisation et l'harmonisation du droit international des transports. UN ورئي على نطاق واسع أن حذف ذلك الاستثناء من النظام الدولي الذي يحكم نقل البضائع عن طريق البحر سوف يشكل خطوة هامة نحو تحديث واتساق قانون النقل الدولي.
    À l'heure actuelle, la violence donne lieu aux plus grands crimes commis au Moyen-Orient au nom de la religion; elle fait partie du système international incontrôlé qui suit son pouvoir sous la forme de guerres de religion et de comportements impitoyables. UN ويشكل العنف، الذي أحدث أكبر الجرائم الإنسانية في الشرق الأوسط باسم الدين، جزءا من النظام الدولي غير المنضبط الذي يمارس سلطته في صورة حروب دينية باسم الدين وبسلوك لا يمكن غفرانه.
    La Puissance occupante doit savoir que la communauté internationale ne tolérera pas de tels actes déplorables à l'avenir et que son attachement aux principes du droit international doit l'emporter sur toute autre considération ayant servi jusqu'à présent à se moquer du système international. UN ويجب أن تعرف سلطة الاحتلال أن المجتمع الدولي لن يقف مكتوف الأيدي إزاء هذه الأعمال المخزية في المستقبل، وأن التزامه بمبادئ القانون الدولي سيرجح أي اعتبار آخر جعل من النظام الدولي حتى الآن مثار سخرية.
    L'Australie appuie fermement la Cour comme organe judiciaire principal de l'ONU et considère que sa juridiction consultative est un élément important du système international créé par la Charte des Nations Unies. UN وأستراليا مؤيد قوي لمحكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة وهي تعترف بأن اختصاص إصدار الفتاوى المسند للمحكمة يشكل جزءا هاما من النظام الدولي الذي أرساه ميثاق الأمم المتحدة.
    En sa qualité d'État partie au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, la Croatie s'intéresse à la création d'un système national de données qui utiliserait les données du système international de données de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وكرواتيا مهتمة، بوصفها طرفا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بإنشاء مركز بيانات وطني يفيد من النظام الدولي للبيانات التابع لمنظمة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il continue à apporter son soutien et sa collaboration au Groupe de travail et à d'autres éléments du système international des droits de l'homme, tout en s'associant à d'autres institutions et à d'autres initiatives pour promouvoir les Principes directeurs. UN وما زالت المفوضية تدعم الفريق العامل وأطرافاً أخرى من النظام الدولي لحقوق الإنسان وتتعاون معها، وتشارك، فضلاً عن ذلك، مع مؤسسات ومبادرات أخرى لترويج المبادئ التوجيهية.
    L'Initiative pour le renforcement des capacités d'intervention en cas de catastrophe appuie ces initiatives pour aider les pays à haut risque à renforcer leurs capacités, notamment dans le domaine de la préparation en prévision des catastrophes, avec l'appui conjugué du système international. UN وتقوم مبادرة تعزيز قدرات الحد من الكوارث الآن بدعم هذه المبادرات لمساعدة البلدان التي تواجه مخاطر مرتفعة على تطوير قدراتها تحديدا في مجال التأهب للكوارث إلى جانب الدعم المقدم من النظام الدولي.
    :: Le Japon a ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1998 et s'est employé à établir sur son territoire des stations de surveillance rattachés au système international de surveillance; UN :: في عام 1998، صدّقت اليابان على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وظلت تعمل بدأب على إنشاء محطات الرصد التي تشكل جزءا من النظام الدولي للرصد في اليابان؛
    Certains soutiennent que l'avalanche de nouveaux problèmes qui sont apparus font partie intégrante du nouvel ordre international. UN ويقول البعض أن ظهور هذه الموجه المفاجئة من المشاكل الجديدة هو جزء لا يتجزأ من النظام الدولي الجديد.
    5.4.1.5.7.1 c) Remplacer les mots " le préfixe SI " par " le symbole SI en préfixe " . UN 5-4-1-5-7-1(ج) يُدرَج " رمز " قبل " بادئة مناسبة من النظام الدولي للوحدات (SI) " .
    Lorsque les gouvernements n'ont ni les ressources ni les capacités voulues pour assurer à eux seuls une telle protection, ils doivent se tourner vers le système international. UN وفي الحالات التي لا تتاح فيها للحكومات الموارد والقدرات لتقوم بذلك دون أي مساعدة، سيكون لزاما عليها التماس الدعم من النظام الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد