ويكيبيديا

    "من النظم القانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de systèmes juridiques
        
    • des régimes juridiques
        
    • de régimes juridiques
        
    • de systèmes judiciaires
        
    • sont les systèmes juridiques
        
    • tous les systèmes juridiques
        
    En outre, un grand nombre de systèmes juridiques nationaux, dont celui de l'Australie, autorisent l'acquisition obligatoire légale d'intérêts fonciers. UN كما أن العديد من النظم القانونية الوطنية، بما في ذلك نظام أستراليا، ينص على الامتلاك القسري القانوني للأرض.
    Les rôles peuvent être surchargés dans un grand nombre de systèmes juridiques. UN فقد يكون عبء القضايا ساحقاً في العديد من النظم القانونية.
    Nul n'ignore par surcroît l'attention que prête une foule de systèmes juridiques traditionnels un peu partout dans le monde à la protection de l'environnement dans l'intérêt des générations futures. UN وعلاوة على ذلك، تنامى الوعي بالسبل التي يحمي بها العديد من النظم القانونية التقليدية البيئة في شتى أرجاء المعمور لصالح اﻷجيال المقبلة.
    Tous les membres de la communauté internationale doivent pouvoir profiter pleinement des régimes juridiques applicables à l'utilisation des océans. UN وينبغي أن تتاح لكل أعضاء المجتمع الدولي فرصة وافية للاستفادة من النظم القانونية المطبقة على استخدامات المحيطات.
    Beaucoup de régimes juridiques ne prennent pas suffisamment en compte les questions que sont la violence domestique, la violence sexuelle, les droits de la procréation, l'égalité de rémunération et les droits de succession, compromettant ainsi la possibilité pour les femmes d'obtenir justice. UN والمسائل التي من قبيل العنف العائلي، والعنف الجنسي، والحقوق الإنجابية، والأجر المتساوي، وحقوق الوراثة لا تعالج في كثير من النظم القانونية معالجة مناسبة، مما يحد من أية إمكانية لالتماس سبل الإنصاف.
    Le Statut de la Cour traduit un consensus délicat car il a été établi à partir d’une mosaïque de systèmes judiciaires nationaux. UN ويعكس النظام اﻷساسي للمحكمة توافقا دقيقا لﻵراء، ﻷن واضعيه اعتمدوا على مجموعة منوعة من النظم القانونية الوطنية.
    Beaucoup de systèmes juridiques, dans le monde, sont insuffisamment développés et sont inaccessibles pour les groupes de population marginalisés. UN غير أن العديد من النظم القانونية في سائر أنحاء العالم لا تملك القدرة الكافية على ذلك، كما لا يتمتع السكان المهمّشون بفرص الافادة منها.
    Elle contient un ensemble complet de dispositions destinées à aider les États à adopter une législation appropriée pour mettre en œuvre le Protocole et est suffisamment souple pour répondre aux besoins spécifiques d'un large éventail de systèmes juridiques. UN ويوفِّر القانون النموذجي مجموعة شاملة من الأحكام لمساعدة الدول على اعتماد التشريعات المناسبة لتنفيذ البروتوكول، ويتسم بما يكفي من المرونة للوفاء بالاحتياجات المحددة لمجموعة متنوعة من النظم القانونية.
    Il a été noté qu'un certain nombre de systèmes juridiques faisaient preuve de souplesse en ce qui concerne la fourniture de la traduction dans la langue du tribunal étatique et qu'il était souhaitable de recommander aux législateurs d'envisager d'adopter une telle approche souple. UN ولوحظ أن المرونة المتعلقة بتقديم الترجمة إلى لغة المحكمة موجودة في عدد من النظم القانونية وأن من المستصوب توصية المشرّعين الوطنيين بأن ينظروا في اعتماد ذلك النهج المرن.
    8. La notion de diffamation telle qu'elle est définie dans un grand nombre de systèmes juridiques nationaux vise à protéger la réputation et l'image individuelle. UN 8- إن الغرض من مفهوم تشويه السمعة، مثلما هو معروف في العديد من النظم القانونية الوطنية، هو حماية سمعة وصورة الفرد.
    L'on pourrait raisonnablement présumer qu'il existe à l'échelle mondiale au moins autant de systèmes juridiques associés à une bonne part des peuples autochtones du monde entier. UN وعلى مستوى العالم، يكون من المعقول افتراض وجود عدد مساو على الأقل من النظم القانونية التي ترتبط بنسبة متناسبة مع الشعوب الأصلية حول العالم.
    76. Nombre de systèmes juridiques nationaux prévoient des mesures provisoires ou d'éloignement. UN 76- ويتيح كثير من النظم القانونية الوطنية شكلاً ما من أشكال التدابير المؤقتة أو الأوامر التقييدية.
    Ces deux approches ne sont apparemment pas incompatibles puisqu'elles sont utilisées simultanément dans bon nombre de systèmes juridiques nationaux et régionaux. UN ويبدو أن هذين النهجين لا يتعارضان وذلك لأنهما يُستخدمان في الوقت ذاته في العديد من النظم القانونية الوطنية منها والإقليمية.
    414. On a en outre indiqué que le groupe de travail du CMI avait entrepris une enquête pour laquelle il avait envoyé un questionnaire à toutes les organisations membres du CMI couvrant un grand nombre de systèmes juridiques. UN 414- وأفيد أيضا أن الفريق العامل التابع للجنة البحرية الدولية قد شرع في إجراء تحقيق من خلال استبيان موجه الى جميع المنظمات الأعضاء في اللجنة البحرية الدولية، التي تشمل عددا كبيرا من النظم القانونية.
    Si la société de projet ne détient pas le titre de propriété correspondant, beaucoup de systèmes juridiques lui interdisent de gager ces biens ou restreignent les conditions dans lesquelles elle peut le faire. UN واذا كانت شركة المشروع لا تملك العقار فانه لن يكون لها في كثير من النظم القانونية سوى سلطة محدودة لشغل العقار هذا ان كان لها أي سلطة على الاطلاق .
    Cette méthode peut toutefois présenter un problème dans un certain nombre de systèmes juridiques où, lorsque les parties sont parvenues à un accord de transaction, entraînant donc la disparition du litige, il n’est pas possible d’entamer une procédure arbitrale. UN غير أن من العقبات المحتملة في اتباع هذا النهج ما قد ينشأ في عدد من النظم القانونية التي يتعذر فيها ، عند التوصل الى تسوية ومن ثم الى ازالة أسباب التنازع ، اللجوء الى مباشرة اجراءات التحكيم .
    Si certaines délégations ont marqué une préférence pour ce dernier, en raison de la place qu'il accorde à l'enquête, on a également fait remarquer qu'il serait souhaitable de trouver une formule équilibrée et acceptable par tous qui tienne compte des deux types de systèmes juridiques. UN ففي حين أعربت بعض الوفود عن تفضيل نهج التحقيق الذي تتبعه البلدان اﻷخيرة فقد أبديت أيضا ملاحظة مفادها أنه ينبغي السعي إلى إيجاد نهج مقبول ومتوازن بشكل عام يأخذ في الحسبان هذين النوعين من النظم القانونية.
    65. Le sens de l'expression " action en annulation ou en inexécutabilité des actes " a été jugé peu clair et il a été suggéré d'utiliser plutôt l'expression " action tendant à éviter ou à rendre inopérants les actes " , qui était le terme technique utilisé dans un certain nombre de systèmes juridiques. UN 65- ورئي أن معنى عبارة " نقض الأوامر القضائية الضارة بجميع الدائنين أو إبطال صلاحيتها للنفاذ " غير واضح، واقترح الاستعاضة عنها بعبارة " إلغاء الأوامر القضائية الضارة بجميع الدائنين أو جعلها عديمة الأثر بشكل آخر " ، وهي عبارة تقنية تستخدم في عدد من النظم القانونية.
    Le pluralisme juridique des États est l'occasion de permettre aux systèmes juridiques autochtones de bien fonctionner au sein des régimes juridiques nationaux ou parallèlement à ceuxci. UN وتمثل التعددية القانونية في الدول فرصة سانحة أمام نظم السكان الأصليين القانونية كيما تؤدي مهمتها بفعالية كأجزاء من النظم القانونية الوطنية أو بالتوازي معها.
    La grande diversité des domaines ouverts par les accords de codification font des traités normatifs une catégorie particulière au sein de laquelle toute revendication de singularité en matière de réserves pourrait donner lieu à une prolifération de régimes juridiques complexes pour tenir compte des particularités de chaque domaine. UN فالتنوع الشديد للمجالات المشمولة باتفاقات التدوين يدرج المعاهدات الشارعة في فئة خاصة، بحيث أن أي طلب للمعاملة الخاصة بشأن التحفظات قد تنشأ عنه سلسلة من النظم القانونية المتنافرة والموضوعة لاستيعاب خصوصيات كل مجال.
    Nombre de systèmes judiciaires ignorent ce moyen dans le contexte de la confiscation. UN وهذا الاجراء غير معروف في كثير من النظم القانونية في سياق المصادرة .
    Nombreux sont les systèmes juridiques internes qui permettent aux sociétés de continuer à présenter et à combattre des réclamations qui ont pris naissance du vivant d'une société, durant une période limitée après sa dissolution, ce qui signifie que la personnalité morale subsiste jusqu'à la fin de cette période. UN وهناك العديد من النظم القانونية المحلية التي تجيز للشركات الاستمرار في الدعاوى التي رفعتها أو رُفعت ضدها، وذلك خلال فترة محددة بعد حلها، وهو ما يعني أن الشخصية الاعتبارية تستمر حتى انقضاء تلك الفترة.
    Ces outils rendent compte des meilleures pratiques internationales, sont compatibles avec tous les systèmes juridiques des pays d'origine, de transit et de destination, et sont conçus pour pouvoir être adaptés au contexte local d'un pays. UN وتعكس تلك المواد التدريبية أفضل الممارسات على الصعيد الدولي، وهي غير متعارضة مع أيٍّ من النظم القانونية للبلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، وصُمّمت بحيث تتكيف مع الظروف المحلية لكل بلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد