ويكيبيديا

    "من النفوذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'influence
        
    • de toute influence
        
    • grande influence
        
    • pouvoir
        
    • une influence
        
    • son influence
        
    • l'influence
        
    • de levier
        
    • l'abri des influences
        
    Le bon médiateur doit savoir faire preuve de rapidité et de souplesse et avoir suffisamment d'influence pour orienter les négociations. UN ويجب أن يعمل الوسيط الجيد بسرعة ومرونة، وأن يمارس قدراً كافياً من النفوذ لتوجيه المفاوضات.
    Au Moyen-Orient, les Puissances qui ont le plus d'influence sur la région sont appelées à adopter une approche juste et équilibrée dans la question de Palestine. UN وفي الشرق الأوسط، فإن القوى التي تتمتع بقدر كبير من النفوذ على المنطقة مدعوّة إلى الأخذ بنهج عادل ومتوازن تجاه مسألة فلسطين.
    La Cour suprême concentre actuellement ses efforts sur l'amélioration de la protection des magistrats contre ce type d'influence. UN وتركز المحكمة العليا جهودها في الوقت الحاضر على حماية رجال القضاء من مثل هذا النوع من النفوذ.
    Les écoles sont un espace culturel séparé qui doit être protégé de toute influence commerciale. UN لذلك، تشكل المدارس حيزا ثقافيا متميزا، يستحق حماية خاصة من النفوذ التجاري.
    Entrées en vigueur le 1er juillet 2001, ces modifications visaient à renforcer la situation des employés lorsqu'ils prennent un congé et à leur permettre d'avoir une plus grande influence sur le nombre de leurs heures de travail. UN والهدف من التغييرات هو تعزيز وضع الموظفين عندما يقومون بإجازات وإعطاء الموظفين مزيداً من النفوذ على ساعات عملهم.
    Cela soulève de nouveaux problèmes quant aux structures politiques, où les pauvres doivent pouvoir exercer une influence plus grande. UN ويشكل هذا تحديات جديدة أمام الهياكل السياسية، حيث يمكن أن يكتسب الفقراء المزيد من النفوذ.
    Le Kirghizistan appuie l'idée d'une cour indépendante sur laquelle le Conseil de sécurité exercerait le minimum d'influence et partage l'avis selon lequel la relation entre la Cour et les juridictions nationales doit être complémentaire. UN وقالت إن وفدها يؤيد مفهوم وجود محكمة مستقلة لا يكون للمجلس عليها إلا أدنى قدر من النفوذ ووفدها يشارك في وجهة النظر القائلة بأن العلاقة بين المحكمة والمحاكم الوطنية ينبغي أن تكون تكاملية.
    Ils exercent beaucoup d'influence dans le quartier, ils veulent vous connaître vous situer dans les problèmes. Open Subtitles إنهم يحوزون على كثير من النفوذ في الحي لذا يريدون التعرف بك
    Cet argent va vous apporter beaucoup d'influence. Open Subtitles تلك الأموال تكفيك لشراء قدر كبير من النفوذ
    Je pourrais facilement vous fournir assez d'influence et de puissance de feu pour vous couronner roi. Open Subtitles بإمكاني أن أوفر لك بسهولة مع ما يكفي من النفوذ و قوة السلاح لتتويج نفسك كملك
    La dernière pièce d'influence qu'elle avait sur moi. Tu sais ce que ça veut dire ? Open Subtitles آخر قطعه من النفوذ تملكه علي أتعلم ما يعني هذا؟
    C'est exactement de cette sorte d'influence dont Victoria a besoin pour le manipuler. Open Subtitles إنها بالضبط من بهذا النوع من النفوذ فيكتوريا تريد أن تتلاعب به
    Et aucun homme ayant reçu ce genre d'influence ne reste honnête longtemps. Open Subtitles ولا يوجد أي رجل بهذ القدر من النفوذ سيظل صادقاً للأبد
    L'indépendance du Procureur et de la Cour et leur protection à l'égard de toute influence politique sont suffisamment garanties. UN وقال ان استقلال المدعي العام والمحكمة وتحررهما من النفوذ السياسي موضع حماية بما فيه الكفاية .
    Il faudra aussi les professionnaliser dans toute la mesure du possible afin de les protéger de toute influence politique indue, en insistant sur le fait que leurs activités sont de nature civile et non pas militaire. UN وبقدر المستطاع، يتعين أن تتكون قوة الشرطة من الأفراد المحترفين لأجل حمايتها من النفوذ السياسي غير المرغوب، وتأكيد طابعها المدني غير العسكري.
    1. Considère que les institutions supérieures de contrôle des finances publiques ne peuvent exercer efficacement leurs attributions de façon objective qu'à condition d'être indépendantes des entités qu'elles contrôlent et protégées de toute influence extérieure ; UN 1 - تسلم بأن المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات لا يمكنها أن تؤدي مهامها بموضوعية وفعالية إلا إذا كانت مستقلة عن الجهة الخاضعة للمراجعة وتمتعت بالحماية من النفوذ الخارجي؛
    Ce constat vaut tant au niveau national qu'au niveau international, où de nombreuses organisations non gouvernementales ont acquis une grande influence et beaucoup de prestige. UN وتنطبق هذه الفكرة على الصعيدين الوطني والدولي، حيث اكتسب العديد من المنظمات غير الحكومية درجة كبيرة من النفوذ والمكانة.
    Qu'est-ce qui vous fait croire qu'un seul conseiller municipal a assez de pouvoir pour que tout le monde ferme les yeux ? Open Subtitles مالذ يجعلكم تعتقدون أن عضو مجلس بلدي واحد يملك من النفوذ مايكفي لأن يجعل البقية يلتفتون للجهة الأخرى؟
    Il ne convient pas que seulement quelques Membres supportent une part disproportionnée des dépenses et, en conséquence, exercent une influence politique excessive. UN فليس من اللائق أن تختص قلة من الدول الأعضاء وحدها بنصيب كبير من النفقات، وبالتالي من النفوذ السياسي، على نحو لا يتناسب مع باقي الأنصبة.
    Ils ont aussi salué le rôle joué par l'Union africaine et dit espérer qu'elle continuerait d'exercer son influence en vue de mettre fin au conflit en République démocratique du Congo. UN كما رحب الأعضاء بالدور الذي قام به الاتحاد الأفريقي وتطلعوا إلى أن يقوم الاتحاد بممارسة مزيد من النفوذ من أجل المساعدة على إنهاء الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    l'influence que Charles Taylor continue d'avoir dans le pays est aussi source d'inquiétude. UN وثمة أيضا قلق عارم من النفوذ الذي لا يزال يمارسه في البلد رئيس ليبريا السابق الذي يعيش في المنفى.
    Elle pourrait accroître l'effet de levier et les ressources, en particulier pour les projets de renforcement des capacités où d'importants investissements sont nécessaires. UN ويمكن لمثل هذا النهج أن يزيد من النفوذ والموارد، وبخاصة ما يتعلق بمشروعات بناء القدرات التي تحتاج إلى استثمارات كبيرة.
    À ce sujet, sa délégation souligne qu'il faut absolument que la mission humanitaire du HCR soit à l'abri des influences politiques extérieures, d'autant que certains États essaient d'exagérer la gravité et l'ampleur des crises afin de trouver des prétextes à s'immiscer dans les affaires intérieures d'autres États. UN وفي هذا الصدد يود وفده أن يبرز أهمية حماية المهمة اﻹنسانية التي تقوم بها المفوضية من النفوذ السياسي الخارجي، وخاصة وأن هناك دولا معنية تحاول المبالغة في خطورة وحجم مشكلة اللاجئين لكي تتخذ منها ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد