ويكيبيديا

    "من النقاش" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du débat
        
    • de débat
        
    • de débats
        
    • des débats
        
    • de discussions
        
    • des discussions
        
    • de discussion
        
    • les débats
        
    • d'un débat
        
    • de la discussion
        
    • 'examen
        
    • de débattre
        
    • dans le débat
        
    Cet aspect doit, à notre sens, faire partie intégrante du débat sur le désarmement nucléaire. UN وفي نظرنا، ينبغي أن يكون هذا البعد جزءاً من النقاش المتعلق بنزع السلاح النووي.
    Solutions et propositions évoquées lors du débat UN الحلول في مجال السياسات والمقترحات المستخلصة من النقاش
    Je ne crois pas que ce genre de débat est inutile ou doit avoir lieu dans de petits comités, dans de petits recoins cachés. UN لا أعتقد أن هذا النوع من النقاش عديم الفائدة أو أنه يجب أن يجري في لجان صغيرة ووراء الكواليس.
    Des orateurs ont indiqué que, s'agissant des travaux de recherche et des conclusions qui en découlent, davantage de débats spécialisés étaient nécessaires lors des sessions de la Commission. UN وأعرب المتكلمون عن الحاجة إلى مزيد من النقاش على مستوى الخبراء في دورات اللجنة بشأن البحوث ونتائجها.
    Il ne faut pas qu'elles soient dénigrées ou exclues des débats publics parce qu'elles ne se conforment pas aux pratiques contraires à la dignité humaine. UN كما دعا إلى عدم تحقير الطوائف الدينية أو استبعادها من النقاش العام لعدم تقيدها بممارسات تتعارض مع الكرامة الإنسانية.
    Après cinq ans de discussions sur les modalités de sa mise en oeuvre, il a le droit de se demander si toutes les parties ont négocié de bonne foi. UN فبعد خمس سنوات من النقاش بشأن طرائق التنفيذ، يحق له أن يسأل ما إذا كانت جميع اﻷطراف تتفاوض بحسن نية.
    La prise de conscience de cette nécessité s'inscrit toujours plus dans le cadre des discussions sociopolitiques. UN فقد أصبح فهم هذه الحقيقة جزءاً من النقاش السياسي والاجتماعي الواسع النطاق.
    Je n'ai qu'une seule raison de prendre la parole à ce stade du débat : les mensonges manifestes avancés par M. Godard ce matin. UN المبرر الوحيد لكلامي في هذه المرحلة من النقاش هو الأكاذيب الصارخة التي طرحها السيد غودار هذا الصباح.
    Je voudrais maintenant tirer quelques conclusions du débat qui, je l'espère, s'intégreront dans les travaux futurs du Conseil. UN وأود الآن أن أستخلص من النقاش بعض الاستنتاجات التي تساهم كما آمل في عمل المجلس في المستقبل.
    Il ressort clairement du débat d'aujourd'hui qu'aucune de ces mesures ne saurait remplacer un en-gagement politique accru de la part du Conseil dans les conflits en Afrique. UN ويتضح من النقاش اليوم أن أيا من هذه التدابير لا يعتبر بديلا عن زيادة المشاركة السياسية للمجلس في الصراع في أفريقيا.
    Nous atteindrons bientôt les 10 années de débat infructueux sur la réforme du Conseil de sécurité. UN إننا نقترب من مرور عقد من النقاش غير المثمر حول إصلاح مجلس الأمن.
    J'espère que ce type de débat interactif se tiendra aussi au cours des prochaines sessions. UN وأتمنى أن يجري هذا النوع من النقاش التفاعلي في الدورات القادمة.
    Le multilatéralisme consiste de plus en plus en processus permanents de débat public et de dialogue et en innovations pour traiter de problèmes nouveaux. UN ويتزايد اشتمال التعددية على عمليات مستمرة من النقاش العام، والحوار بشأن السياسات، وأعمال رائدة للتصدي للتحديات الناشئة.
    Il a lancé une décennie de débats et d'actions sur les questions relatives aux enfants, fixant des objectifs concrets en vue d'améliorer leur bien-être d'ici à l'an 2000. UN لقد استهلت تلك القمة عقدا من النقاش والعمل بشأن قضايا الأطفال، وتحديد أهداف ملموسة لتحسين رفاه الطفل بحلول عام 2000.
    La question de savoir si l'ONU doit prendre en charge les coûts des loyers et de l'entretien des locaux de l'Institut n'est toujours pas réglée après des années de débats. UN وقضية ما إذا كان ينبغي للأمم المتحدة أن تتحمل نفقات إيجار وصيانة المعهد لم يجر حسمها بعد سنوات من النقاش.
    Il y a nombre de débats sur la nature de ce quelque chose, mais ce n'est pas une personne. Open Subtitles وهناك الكثير من النقاش والحوار حول ماذا يمكن أن يكون ولكنه ليس شخص
    Les aspects quantitatifs du modèle servent de base à des analyses et à des débats plus fouillés avec le comité de contrôle. UN والجوانب الكمية من النموذج هي بمثابة الأساس لمزيد من التحليل ولمزيد من النقاش مع لجنة الرقابة.
    Le Président Jorda a confié l'étude de ce rapport, qui a suscité beaucoup de discussions, au Groupe de travail sur les pratiques judiciaires. UN وأسند الرئيس جوردا إلى الفريق العامل المعني بالممارسات القضائية مسؤولية استعراض ذلك التقرير الذي أثار الكثير من النقاش.
    Il a déduit des discussions que toutes les commissions techniques devaient être prises en considération. UN وخلص من النقاش إلى أن جميع اللجان الفنية لها صلة وثيقة بهذا الأمر.
    Bien que d'aucuns prétendent que le Groupe des 77 et la Chine doivent être blâmés pour ne pas avoir voulu arriver à un compromis, d'innombrables libellés différents ont été proposés durant les presque cinq semaines de discussion. UN ورغم الادعاء بأن مجموعة الـ 77 والصين تستحق اللوم لعدم رغبتها في التوصل إلى حل توفيقي فقد طُرحت في غضون نحو خمسة أسابيع من النقاش أشكال بديلة من الصيغ التي لا تعد.
    21. L'application de la Déclaration ne doit pas attendre que les débats théoriques et philosophiques sur la définition du terrorisme aboutissent. UN ٢١ - وأردف قائلا إن تنفيذ الاعلان يجب ألا ينتظر الانتهاء من النقاش النظري والفلسفي بشأن تعريف الارهاب.
    La République islamique d'Iran estime que la notion de la responsabilité de protéger doit faire l'objet d'un débat plus approfondi, être clairement définie et mieux précisée. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن مفهوم المسؤولية عن الحماية يحتاج إلى مزيد من النقاش وإلى تعريفه وصقله بوضوح.
    Pour recourir à une métaphore, je dirai qu'à ce stade de la discussion, nous devons synchroniser nos montres pour coordonner nos efforts afin de trouver des moyens d'améliorer les activités du Conseil dans des circonstances nouvelles. UN ويمكننا أن نقول، على سبيل المجاز، إن علينا في هذه المرحلة من النقاش أن نضبط ساعاتنا معا لكي ننسق جهودنا ﻹيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتحسين أنشطة مجلس اﻷمن في ظل الظروف المتغيرة.
    Ces délégations ont estimé que le nouveau libellé proposé par la Commission était intéressant et constituait une bonne base pour un examen plus approfondi. UN ورأت هذه الوفود أن إعادة الصياغة التي اقترحتها اللجنة جديرة بالنظر، كما أنها تشكل أساسا جيدا لمزيد من النقاش.
    C'est pourquoi l'Union européenne estime qu'il y a lieu de débattre davantage de la question entre organes concernés, et qu'un tel dialogue pourrait s'inscrire dans un nouveau programme de travail intersessions. UN ولهذا السبب يرى الاتحاد الأوروبي أنه يلزم إجراء المزيد من النقاش بشأن هذا الموضوع بين الهيئات ذات الصلة وأن مثل هذا الحوار يمكن أن يكون جزءاً من برنامج عمل جديد ينفذ بين الدورات.
    Les paragraphes suivants sont consacrés à l'examen des deux points de vue qui s'opposent dans le débat sur la privatisation et à la description des différentes formes que celle-ci peut prendre. UN وتبرز الفقرات التالية هذين الجانبين من النقاش بشأن الخصخصة وتصف مختلف الأشكال التي يمكن أن تتخذها الخصخصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد