ويكيبيديا

    "من النمو الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de croissance économique
        
    • la croissance économique
        
    • d'une croissance économique
        
    • de sa croissance économique
        
    • une forte croissance économique
        
    • de forte croissance économique
        
    • par la seule croissance économique
        
    • faible croissance économique
        
    • favoriser une croissance économique
        
    Une seule catastrophe naturelle peut anéantir des années de croissance économique et entraîner d'énormes pertes en vies humaines et de terribles souffrances. UN وكارثة طبيعية واحدة قمينة بأن تقضي على ثمار سنوات من النمو الاقتصادي وأن تفضي إلى خسائر وآلام إنسانية فادحة.
    Tous les pays en développement devraient se fixer pour objectif principal un taux élevé de croissance économique fondé sur leurs ressources potentielles. UN وينبغي أن يمثل تحقيق معدل عال من النمو الاقتصادي هدفا رئيسيا لجميع البلدان النامية استنادا إلى مواردها الكامنة.
    Aussi, au cours des deux prochaines années, on s'attachera davantage à obtenir un taux raisonnable de croissance économique. UN ومن ثم، سيزداد التأكيد، على امتداد السنتين القادمتين، على تحقيق معدل معقول من النمو الاقتصادي.
    L'amélioration des perspectives de paix dans la région a encouragé les investissements, accéléré la reconstruction et par là même accéléré la croissance économique. UN وأدى تحسن توقعات السلام في المنطقة الى حفز استثمارات جديدة فضلا عن الاسراع بالتعمير، مما زاد أيضا من النمو الاقتصادي.
    Cette forte progression de l'inflation en Equateur et en Uruguay s'accompagne toutefois d'une croissance économique soutenue. UN غير أن عملية التضخم المرتفع في إكوادور وأوروغواي تتم في إطار من النمو الاقتصادي المستدام.
    Ces pays ne devraient retrouver leur niveau de revenu de 2007 qu'en 2013, ce qui revient à dire qu'ils ont perdu six années de croissance économique à cause de la crise et de ses retombées. UN ومن غير المرجح أن تعود هذه الاقتصادات قبل حلول عام 2013 إلى مستوى الدخل الذي كانت عليه عام 2007، وبذلك ستكون قد خسرت ست سنوات من النمو الاقتصادي نتيجة للأزمة وعواقبها.
    Il en résulte des niveaux acceptables de croissance économique ainsi qu'une stabilité tant économique que financière adéquate. UN وقد أدى ذلك إلى إيجاد مستويات مقبولة من النمو الاقتصادي والاستقرار الاقتصادي والمالي الكافي.
    Cela a conduit à un type de croissance économique qui ne stimule pas l'investissement productif ni ne crée suffisamment d'emplois. UN وهو ما يؤدي بدوره إلى شكل من النمو الاقتصادي لا يحفّز الاستثمار المنتج ولا يخلق عدداً كافياً من فرص العمل.
    Cependant, la récente crise financière a annulé des décennies de croissance économique et de lutte réussie contre la pauvreté dans les pays mêmes qui avaient le mieux réussi à s'intégrer dans l'économie mondiale. UN غير أن اﻷزمة المالية اﻷخيرة محت عقودا من النمو الاقتصادي ومن النجاح في استئصال الفقر في ذات البلدان النامية التي كانت أنجح من غيرها في الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Dans les États baltes, après deux ans de croissance économique robuste, il faut s'attendre à un certain fléchissement. UN وبعد سنتين من النمو الاقتصادي المتين، يتوقع حدوث شيء من التباطؤ في دول بحر البلطيق في عام 2002.
    De ce fait, la situation du marché du travail n'a connu qu'une légère amélioration, même dans les pays qui ont enregistré des taux de croissance économique élevés. UN ولذلك، لم يطرأ سوى تحسن طفيف على حالة سوق العمل، حتى في البلدان التي حظيت بمعدلات عالية من النمو الاقتصادي.
    La Chine et l'Inde ont connu une autre année de croissance économique rapide. UN وشهدت الصين والهند عاما آخر من النمو الاقتصادي السريع.
    Ces éléments peuvent tous être réunis dans un contexte de croissance économique dynamique. UN وكل هذه العوامل في متناول اليد في بيئة من النمو الاقتصادي النشط.
    La Roumanie a eu cinq années consécutives de croissance économique constante à plus de 4,5 % par an, avec un maximum de 8,3 % en 2004, et des prévisions tout aussi encourageantes pour 2005, mais il nous reste encore beaucoup à faire. UN وكانت لرومانيا مدة خمس سنوات من النمو الاقتصادي المستمر بنسبة تتجاوز 4.5 في المائة سنويا، وبنسبة عالية بلغت 8.3 في المائة في 2004 وتنبؤ مشجع بالمثل لسنة 2005، ولكن علينا أن نقطع طريقا طويلا.
    Je totalise 48 mois aux commandes; 48 mois de croissance économique soutenue variant entre 5 et 5,5 %. UN لقد أدرتُ شؤون البلد فترة 48 شهرا من النمو الاقتصادي المستدام بمعدل يتراوح بين 5 و5.5 في المائة.
    L'Asie de l'Est a bénéficié de deux décennies de croissance économique sans précédent. UN وتمتعت بلدان شرق آسيا بعقدين من النمو الاقتصادي الذي لم يسبق له مثيل.
    Un niveau de croissance économique plus élevé est essentiel pour faire face à ces problèmes. UN ومن الضروري بلوغ مستوى أعلى من النمو الاقتصادي للتصدي لهذه المشاكل.
    la croissance économique et l'évolution des modes de vie déterminent cette tendance : l'emballage des aliments-minute en est un exemple. UN ويدفع هذا الاتجاه بكل من النمو الاقتصادي وتغير أساليب المعيشة، مثل التحول إلى اﻷغذية المغلفة العملية إلى حد بعيد.
    De plus, l'emploi des jeunes devrait être considéré comme faisant partie intégrante de la croissance économique et du développement du secteur privé. UN وبالاضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى النظر في تشغيل الشباب كجزء لا يتجزأ من النمو الاقتصادي وتنمية القطاع الخاص.
    Elle a souligné aussi qu'il fallait sensibiliser davantage la communauté internationale aux questions de population et à la nécessité de les considérer comme partie intégrante d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. UN وأكدت الجمعية العامة على الحاجة إلى زيادة التوعية بقضايا السكان، وإلى معاملة هذه القضايا باعتبارها جزءا متكاملا من النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة.
    L'urgence de ce programme a été mise en avant dans la région Asie-Pacifique qui, en dépit de sa croissance économique rapide, représentait encore les deux tiers des pauvres du monde. UN ويتسم هذا الموضوع بمزيد من الإلحاح في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي لا يزال يعيش فيها ثلثا فقراء العالم على الرغم من النمو الاقتصادي السريع الذي شهدته.
    Il s'agit là d'un progrès très important, réalisé pendant deux décennies au cours desquelles le pays a connu une forte croissance économique et un accroissement spectaculaire du revenu moyen par habitant. UN ويمثل هذا تقدما كبيرا جدا أحرز خلال عقدين من النمو الاقتصادي المرتفع والزيادة المدهشة في متوسط الدخل الفردي.
    Après quatre ans de forte croissance économique, l'économie polonaise a continué sur sa lancée. UN واستمر الاقتصاد البولندي في الازدهار بعد أربع سنوات من النمو الاقتصادي القوي.
    Toutefois, les besoins des pauvres de la région ne seront pas satisfaits par la seule croissance économique. UN غير أن تلبية احتياجات الفقراء في المنطقة تتطلب أكثر من النمو الاقتصادي.
    Le Pakistan par exemple sort de trois années de faible croissance économique, à laquelle s'est ajoutée récemment la destruction de ses cultures de coton par le mildiou; le déficit budgétaire reste élevé et le déficit commercial s'accroît rapidement. UN فباكستان، على سبيل المثال، تشهد انتعاشا بعد ثلاث سنوات من النمو الاقتصادي البطيء، الذي ارتبط بتلف محصولها القطني مؤخرا من جراء اﻵفات؛ ولكن عجز الميزانية الحكومية لا يزال مرتفعا ويتدهور عجزها الخارجي بسرعة.
    Une aide supplémentaire est nécessaire pour en garantir l'efficacité et favoriser une croissance économique plus équitable. UN ولكي تكون تلك الأنشطة فعّالة وتكفل مزيدا من النمو الاقتصادي العادل، يلزم تقديم مزيد من المساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد