Après une période de croissance rapide, l'Argentine devrait accuser un ralentissement économique considérable en 2012, avec un affaiblissement de la demande intérieure ainsi que de la croissance de la production agricole. | UN | ومن المتوقع حدوث تباطؤ اقتصادي حاد في الأرجنتين في عام 2012، عقب فترة من النمو السريع. ومن المتوقع أن يضعف كل من الطلب المحلي ونمو الإنتاج الزراعي. |
De fait, le secteur des assurances a connu une période de croissance rapide et demeure la branche la plus active du secteur financier. | UN | والواقع أن صناعة التأمين شهدت فترة من النمو السريع وتبقى المجال الأكثر نشاطا في القطاع المالي. |
Des politiques intérieures qui semblent viables en période de croissance rapide et d'afflux importants de capitaux le sont moins lorsque les capitaux sortent du pays. | UN | والسياسات المحلية التي تبدو مستدامة في أوضاع من النمو السريع وارتفاع تدفقات رؤوس اﻷموال إلى الداخل تبدو أقل استدامة مع تدفق اﻷموال إلى الخارج. |
A. Le bilan de la croissance mondiale au cours des années 2000: de la croissance rapide à la stagnation 4 | UN | ألف - أداء النمو العالمي في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين: من النمو السريع إلى الركود 4 |
Si la plupart des pays en développement n'ont pas pu soutenir la croissance rapide qui aurait été nécessaire pour absorber leur excédent de main—d'oeuvre, ils ont néanmoins connu des périodes de croissance rapide. | UN | وبينما لم تستطع معظم البلدان النامية أن تحافظ على النمو السريع من أجل استيعاب فائض عمالتها، فقد شهدت مع ذلك طفرات من النمو السريع. |
La Chine, plus grand pays en développement du monde, après des années de croissance rapide, se trouve maintenant dans une période d'ajustement économique structurel afin de déterminer la cadence de croissance appropriée. | UN | وإن اقتصاد الصين، علما بأنها أكبر البلدان النامية في العالم، شهد سنوات من النمو السريع إلا أن البلد يمر حاليا بمرحلة من التكيف الاقتصادي الهيكلي لتحديد معدل النمو المناسب. |
Cette stratégie, fondée sur l'élimination des obstacles au recul de la pauvreté, sur des mesures publiques bien conçues faisant appel à la participation pour réaliser les objectifs de réduction de la pauvreté dans un cadre de croissance rapide et soutenue sans atteinte à la stabilité macroéconomique, devait résulter d'un processus de dialogue participatif au sein du pays, entre le Gouvernement, le secteur privé et la société civile. | UN | وهذه الاستراتيجية القائمة على إزالة العقبات التي تعرقل الحد من الفقر واتخاذ إجراءات عامة جيدة التصميم من خلال عملية تشاركية لتحقيق أهداف الحد من الفقر في إطار من النمو السريع والمطرد وتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي، ستكون ثمرة عملية حوار تشاركي داخل البلد بين الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
[NOUVEAU Au cours de la période récente, de très nombreux pays en développement ont entrepris de difficiles réformes économiques, participé avec succès à l'activité économique mondiale et connu des périodes de croissance rapide. | UN | ]جديد - وفي هذه الفترة اﻷخيرة، اضطلع عدد مدهش من البلدان النامية باصلاحات اقتصادية صعبة، وشارك بنجاح في الاقتصاد العالمي، وتمتع بفترات من النمو السريع. |
Il importe de rester vigilant et de continuer à faire preuve de prudence macroéconomique et de poursuivre les réformes structurelles, afin de susciter et de préserver la confiance des investisseurs - surtout dans le contexte actuel d'incertitude croissante sur les marchés financiers, après une longue période de croissance rapide des flux d'investissement, de portefeuille et directs, en direction des pays en développement. | UN | وأهمية اليقظة المستمرة حيال اتزان الاقتصاد الكلي والإصلاح الهيكلي، تؤكدها، أكثر، الحاجة إلى كسب ثقة المستثمر والحفاظ عليها، ولا سيما في سياق مظاهر الغموض في الأسواق المالية بعد فترة ممتدة من النمو السريع في استثمار المحفظة وتدفقات الاستثمار الخاص المباشر إلى البلدان النامية. |
Après plus de dix années de croissance rapide, l'aide au développement en matière de soins de santé a atteint un palier. | UN | 54 - وبعد فترة من النمو السريع زادت على عشر سنوات، استقرت المساعدة الإنمائية المقدمة في مجال الرعاية الصحية عند مستويات ثابتة. |
C'est aussi le moment où l'idée que la croissance pouvait être < < intangible > > et que les services pouvaient largement remplacer le secteur manufacturier comme moteur de croissance commençait à gagner du terrain. Plus récemment, on a tenté de populariser un modèle de croissance axée sur les services en s'appuyant sur l'exemple de l'Inde, qui a connu une décennie de croissance rapide. | UN | وكانت هذه هي الفترة التي بدأت تتجذر فيها فكرة أن النمو يمكنه أن يكون ``منعدم الوزن ' ' وأن الخدمات يمكنها أن تحل بقدر كبير محل الصناعات التحويلية كمحرك للنمو ، وفي الآونة الأخيرة ما فتئت المحاولات تبذل لإضفاء شعبية أكثر على نموذج النمو الذي تقوده الخدمات استناداً إلى عقود من النمو السريع في الهند. |
La Chine est devenue l'une des 13 économies après 1979. Parce que le statut de retardataire du pays explique ses 33 années de croissance économique rapide, la clé pour comprendre son potentiel de croissance rapide à l'avenir réside dans l'estimation de l’importance de ces avantages aujourd’hui. | News-Commentary | وقد أصبحت الصين واحدة من الاقتصادات الثلاثة عشر بعد عام 1979. ولأن وضع القادم الجديد بالنسبة للصين يفسر نحو 33 عاماً من النمو الاقتصادي السريع، فإن المفتاح إلى فهم إمكاناتها في تحقيق المزيد من النمو السريع في المستقبل يكمن في تقدير مدى الضخامة التي لا تزال عليها هذه المزايا. |
En fait, depuis la Seconde Guerre mondiale, aucune économie en développement n’a connu de croissance rapide assortie de déficits courants persistants. Les hauts niveaux d'investissement requis pour soutenir la croissance rapide ont été largement financés au moyen de ressources intérieures. | News-Commentary | وتعمل الاقتصادات الناشئة الكبرى الآن على التكيف بنيوياً مع هذه البيئة الجديدة. وهي لا تحتاج إلى تمويل خارجي لكي تحقق النمو. والواقع أنه منذ الحرب العالمية الثانية لم يشهد أي من الاقتصادات النامية فترة من النمو السريع المستدام في ظل عجز ثابت في الحساب الجاري. وكانت المستويات العالية من الاستثمارات المطلوبة لدعم النمو السريع ممولة محلياً إلى حد كبير. |
de la croissance rapide à la stagnation | UN | ألف- أداء النمو العالمي في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين: من النمو السريع إلى الركود |
Elle donne aux pays l'occasion de bénéficier de la croissance rapide de la connectivité et de surmonter les obstacles ordinaires vers les objectifs de développement, en particulier pour la réduction de la pauvreté. | UN | فهي تمثل فرصة قوية لأي بلد للاستفادة من النمو السريع للاتصال العالمي وتخطي العراقيل التقليدية التي تعترض تحقيق الأهداف الإنمائية، لا سيما المتعلقة بتخفيض الفقر. |
En 1998-1999, l'Amérique du Sud avait été gravement secouée par la crise financière internationale, alors que le Mexique, l'Amérique centrale et les Caraïbes avaient bénéficié de la croissance rapide du marché des États-Unis. | UN | ففي الفترة 1998/1999 تأثرت بلدان أمريكا الجنوبية إلى حد كبير بالأزمة المالية الدولية في الوقت الذي استفادت فيه المكسيك وأمريكا الوسطى والكاريبي من النمو السريع لسوق الولايات المتحدة. |
Du fait de l'essor rapide de la production et des exportations, les indicateurs de la dette de la région sont restés relativement stables, et les plus favorables de tous les pays en développement, en dépit de l'augmentation rapide des montants empruntés. | UN | وبفضل النمو السريع للناتج والصادرات، ظلت مؤشرات الدين بالنسبة لهذه المنطقة ثابتة نسبيا وهي اﻷقل من بين جميع مناطق البلدان النامية بالرغم من النمو السريع نسبيا للاقتراض. |
Tout d’abord, elle indique l’augmentation rapide et importante de la part des femmes dans le secteur de l’emploi rémunéré, soit parce que les femmes ont accédé à des emplois traditionnellement occupés par les hommes, soit à cause de la croissance plus rapide des secteurs où la main-d’oeuvre est essentiellement féminine. | UN | فهو أولا يشير إلى الزيادة السريعة والكبيرة في حصة المرأة من العمل المأجور. ويمكن أن يحدث ذلك إما بأن تشغل المرأة وظائف كان يشغلها الرجل تقليديا أو من النمو السريع في قطاعات تشكل المرأة فيها قوة العمل الرئيسية. |
Toutefois, la région se caractérisait, dans son ensemble, par son dynamisme, sa flexibilité et sa capacité d’adaptation, comme le montrait la croissance rapide du secteur des télécommunications, notamment pour ce qui était de l’apparition de nouveaux services et, en particulier, du recours aux satellites de communication. | UN | غير أن المنطقة عموما تتميز بالدينامية والمرونة والقابلية للتكيف ، ما يتضح من النمو السريع لقطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية ، وخصوصا في مجال استحداث خدمات جديدة ، ولا سيما استخدام سواتل الاتصالات . |
Le gaz est plus propre que le charbon et le pétrole, et la croissance rapide de la demande est largement alimentée par les pays asiatiques, notamment la Chine et l'Inde. | UN | والغاز الطبيعي أنظف من الفحم والنفط. ويعزى جزء كبير من النمو السريع في الطلب عليه إلى البلدان الآسيوية، وخاصة الصين والهند. |