La crise économique et financière a en outre fragilisé les acquis, mais les décennies de forte croissance qui l'ont précédée ont révélé le fort potentiel de l'économie mondiale. | UN | كما قوضت الأزمة الاقتصادية والمالية التقدم، لكن العقود السابقة من النمو القوي أظهرت الإمكانات القوية للاقتصاد العالمي. |
Toutefois, dès avant la crise, de nombreux pays peinaient déjà à maintenir le rythme des progrès, en dépit d'une période de forte croissance de l'économie mondiale. | UN | ولكن حتى قبل الأزمة، كانت بلدان عديدة تكافح بصعوبة للبقاء على المسار رغم مرور فترة من النمو القوي في الاقتصاد العالمي. |
Plusieurs années de forte croissance ont contribué à une élévation non négligeable du niveau de vie et à un assainissement des finances publiques. | UN | وقد أسهمت عدة سنوات من النمو القوي في ارتفاع ملموس في مستويات المعيشة وفي إنعاش المالية العامة. |
Si l'on considère l'économie en général, cette tendance est le résultat de trois années de forte croissance du PIB qui ont suscité la création d'emplois et l'augmentation du revenu réel des personnes actives. | UN | وفيما يتعلق بالاقتصاد عموماً، يعدّ هذا الاتجاه ثمرة ثلاث سنوات من النمو القوي في الناتج المحلي الإجمالي أدت إلى إيجاد فرص العمل وزيادة الدخل الحقيقي للأشخاص النشيطين. |
Cette amélioration a été rendue possible par la hausse des cours de produits de base, notamment le pétrole, elle-même due à une forte croissance de la demande mondiale. | UN | وقد دعم هذا التحسن ارتفاع أسعار السلع الأساسية، بما فيها النفط، حيث نشأ هذا الارتفاع من النمو القوي للطلب العالمي. |
83. En dépit de l'aide fournie jusqu'à présent au secteur du logement et de la forte croissance de l'activité du secteur privé observée récemment, ce secteur demeure sous-développé. | UN | ٨٣ - وعلى الرغم من المساعدة المقدمة حتى اﻵن لﻹسكان وعلى الرغم أيضا من النمو القوي الذي شهده مؤخرا نشاط القطاع الخاص فإن قطاع اﻹسكان ما زال متخلفا. |
Depuis quelques années, nous connaissons dans beaucoup de nos pays des périodes de forte croissance assortie d'un faible taux de création d'emplois, d'une forte concentration des revenus et d'une augmentation notable des taux de pauvreté et d'indigence. | UN | وفي الماضي القريب، عاش العديد من بلداننا فترات من النمو القوي بمعدلات منخفضة في مجال خلق فرص العمل، ومستويات مرتفعة لتركز الدخول، وزيادة كبيرة في الفقر. |
En revanche, en Asie de l'Est et du Sud-Est, les très fortes sorties nettes de ressources ont à nouveau nettement augmenté, mais dans un climat de forte croissance des exportations et des importations, entraînées par la croissance économique. | UN | ومن ناحية أخرى، في شرق وجنوب آسيا، زاد ثانية بشكل كبير التحويل الصافي الضخم للغاية للموارد إلى الخارج، ولكن في بيئة من النمو القوي للصادرات والواردات معززة بنمو اقتصادي. |
Comme beaucoup des économies de marché émergentes sérieusement touchées par le ralentissement mondial de la croissance, l'économie jordanienne a été frappée par la récession après une décennie de forte croissance. | UN | 9 - وأضافت أن الاقتصاد الأردني، شأنه شأن العديد من اقتصادات الأسواق الناشئة التي تضررت نتيجة التباطؤ العالمي في النمو، تضرر نتيجة الركود بعد أن شهد عقدا من النمو القوي. |
13. Une combinaison de forte croissance, de gestion macroéconomique prudente et d'allègement de la dette a produit une diminution marquée des charges de la dette pour de nombreux pays les moins avancés en Afrique subsaharienne. | UN | 13 - وأدى مزيج من النمو القوي والإدارة الحصيفة للاقتصاد الكلي وتخفيف أعباء الديون إلى الانخفاض الحاد في أعباء الديون لدى العديد من أقل البلدان نموا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Toutefois, ce sont les crises financières en Asie de l'Est qui ont été le révélateur (CNUCED, 2000), car cette région affichait de solides antécédents de forte croissance et de discipline budgétaire. | UN | بيد أن قوتها الكاملة قد تكشفت بفعل الأزمات المالية في شرق آسيا (الأونكتاد، 2000)، وهي منطقة ذات سجل طويل الأمد من النمو القوي والانضباط المالي. |
Après des années de forte croissance touristique au cours desquelles les arrivées de touristes par voie aérienne avaient plus que triplé entre 1995 et 2007 pour atteindre près de 265 000 visiteurs et les débarquements de croisiéristes étaient passés à 532 22520, l'année 2008 a vu les chiffres touristiques chuter de 9 %27. | UN | 40 - بعد سنوات من النمو القوي في السياحة زاد خلالها عدد السياح القادمين عن طريق الجو بأكثر من ثلاثة أمثال بين عامي 1995 و 2007 ليصل إلى قرابة 000 265 زائر، وزاد عدد الركاب القادمين بالرحلات البحرية إلى 225 532 زائر(20)، جاء عام 2008 ليشهد انخفاض أعداد السياح بنسبة 9 في المائة(27). |
Tout cela s'est produit alors que, avec la participation de tout le peuple, le pays connaît une forte croissance, une stabilité économique, une moindre vulnérabilité externe et, surtout, une démocratie robuste. | UN | وقد حدث كل ذلك في بيئة من النمو القوي والاستقرار الاقتصادي، وتخفيف التعرض للمخاطر الخارجية، وفوق كل شيء، في ظل ديمقراطية أقوى وبمشاركة أوسع من جانب الشعب. |
Malgré la forte croissance de la production et de l'utilisation d'énergie conventionnelle, la pauvreté énergétique et les disparités dans les services énergétiques devraient continuer d'augmenter dans un avenir prévisible, puisqu'en 2030, on comptera encore 1,4 milliard de personnes sans accès à l'électricité. | UN | وبالرغم من النمو القوي لإنتاج الطاقة التقليدية واستعمالها، فإن من المتوقع أن يستمر الافتقار إلى الطاقة والتباين في خدماتها في المستقبل المنظور، حيث يتوقع أن يظل نحو 1.4 بليون نسمة محروميـن من إمكانية الحصول على الكهرباء عام 2030. |