Les domaines dans lesquels la technologie spatiale joue un rôle moteur en faveur de la croissance et du développement comprennent l'agriculture, la gestion des ressources en eau, les changements climatiques, la planification rurale et urbaine, la santé, la gestion des catastrophes et l'environnement. | UN | فالميادين التي تمكنها تكنولوجيا الفضاء من تحقيق مزيد من النمو والتنمية تشمل الزراعة وإدارة موارد المياه وتغير المناخ والتخطيط الريفي والحضري والصحة وإدارة الكوارث والبيئة. |
Il s'agit donc de proposer une nouvelle configuration macroéconomique susceptible d'aider la région à venir à bout du problème du chômage et à rompre avec la faiblesse de la croissance et du développement, même dans des conditions d'instabilité. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجلـه يتوخـى اقتراح تشكيل جديد للاقتصاد الكلي يمكن أن يساعد المنطقة على حل مشكلة البطالة والخروج من النمو والتنمية الضعيفيـن، حتى في ظروف الاضطرابات السائدة. |
11. Appelle l'attention sur les objectifs du Nouveau Partenariat qui visent à éliminer la pauvreté en Afrique et à placer les pays africains, individuellement et collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables et, de ce fait, à faciliter la participation de l'Afrique au processus de mondialisation; | UN | 11 - يشدد أيضا على أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الرامية إلى استئصال الفقر في أفريقيا وجعل البلدان الأفريقية تسلك، كل على حدة ومجتمعةً على السواء، دربا من النمو والتنمية المستدامين وبالتالي تيسير مشاركة أفريقيا في عملية العولمة؛ |
La mondialisation sanctionne les petits pays peu développés au profit de ceux qui ont déjà atteint un certain niveau de croissance et de développement. | UN | وتعاقب العولمة الدول الصغيرة الأقل نموا، بينما تستفيد منها الدول التي حققت درجة أعلى من النمو والتنمية. |
Cette approche est dictée par l'importance qui s'attache à tenir compte de la mesure dans laquelle le gros de la dette d'un pays et son contenu affectent ses possibilités de croissance et de développement durable. | UN | والباعث على هذا النهج هو أهمية النظر في مدى تأثير مجموع الديون وتشكيلها في كل بلد على الامكانيات التي لديه من أجل تحقيق المزيد من النمو والتنمية المستدامة. |
L'inégalité entre les sexes freine la croissance et le développement du fait qu'elle réduit le capital humain global. | UN | ويقلل عدم المساواة بين الجنسين من النمو والتنمية عن طريق تخفيض رأس المال البشري عموما. |
11. Appelle l'attention sur les objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique qui visent à éliminer la pauvreté en Afrique et à placer les pays africains, individuellement et collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables et, de ce fait, à faciliter la participation de l'Afrique au processus de mondialisation; | UN | " 11 - يشدد أيضا على أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الرامية إلى استئصال الفقر في أفريقيا وجعل البلدان الأفريقية تسلك، فرادى وجماعات على السواء، دربا من النمو والتنمية المستدامين وبالتالي تيسير مشاركة أفريقيا في عملية العولمة؛ |
11. Appelle l'attention sur les objectifs du Nouveau Partenariat qui visent à éliminer la pauvreté en Afrique et à placer les pays africains, individuellement et collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables et, de ce fait, à faciliter la participation de l'Afrique au processus de mondialisation; | UN | 11 - يشدد أيضا على أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الرامية إلى استئصال الفقر في أفريقيا وجعل البلدان الأفريقية تسلك، كل على حدة ومجتمعةً على السواء، دربا من النمو والتنمية المستدامين وبالتالي تيسير مشاركة أفريقيا في عملية العولمة؛ |
9. Souligne également les objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique qui visent à éliminer la pauvreté en Afrique et à placer les pays africains, individuellement et collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables et, de ce fait, à faciliter la participation de l'Afrique au processus de mondialisation; | UN | 9 - يشدد أيضا على أهداف الشراكة الجديدة الرامية إلى استئصال الفقر في أفريقيا وجعل البلدان الأفريقية تسلك، فرادى وجماعات على السواء، دربا من النمو والتنمية المستدامين وبالتالي تيسير مشاركة أفريقيا في عملية العولمة؛ |
8. Souligne également les objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique qui visent à éliminer la pauvreté en Afrique et à placer les pays africains, individuellement et collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables et, de ce fait, à mettre fin à la marginalisation de l'Afrique dans le processus mondial; | UN | " 8 - يشدد أيضا على أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الرامية إلى استئصال الفقر في أفريقيا وجعل البلدان الأفريقية تسلك، كلا على حدة ومجتمعةً على السواء، دربا من النمو والتنمية المستدامين يفضي إلى وضع حد لتهميش أفريقيا في ما يشهده العالم من تطورات؛ |
9. Souligne également les objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique qui visent à éliminer la pauvreté en Afrique et à placer les pays africains, individuellement et collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables et, de ce fait, à faciliter la participation de l'Afrique au processus de mondialisation; | UN | 9 - يشدد أيضا على أهداف الشراكة الجديدة الرامية إلى استئصال الفقر في أفريقيا وجعل البلدان الأفريقية تسلك، فرادى وجماعات على السواء، دربا من النمو والتنمية المستدامين وبالتالي تيسير مشاركة أفريقيا في عملية العولمة؛ |
10. Appelle l'attention sur les objectifs du Nouveau Partenariat qui visent à éliminer la pauvreté en Afrique et à placer les pays africains, individuellement et collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables et, de ce fait, à faciliter la participation de l'Afrique au processus de mondialisation; | UN | 10 - تشدد أيضا على أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الرامية إلى استئصال الفقر في أفريقيا وجعل البلدان الأفريقية تسلك، كل على حدة ومجتمعةً على السواء، دربا من النمو والتنمية المستدامين وبالتالي تيسير مشاركة أفريقيا في عملية العولمة؛ |
Il n’est guère contestable que, grâce à la multiplication des liens d’interdépendance entre les pays développés et les pays en développement, le commerce et les finances sont aujourd’hui deux domaines d’une importance cruciale dans lesquels l’application de politiques cohérentes et complémentaires peut contribuer à tirer le maximum d’avantages de la croissance et du développement au niveau mondial. | UN | ٥٧ - ولا شك في أن زيادة الاعتماد المتبادل بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو جعلت التجارة والمالية مجالين رئيسيين يمكن فيهما لﻷخذ بالسياسات المتسقة والمتكاملة أن يساعد على تحقيق أقصى درجات الاستفادة من النمو والتنمية العالميين. |
Les progrès de l’interdépendance entre pays développés et pays en développement ont fait du commerce et des finances deux domaines clefs dans lesquels l’introduction de politiques cohérentes et complémentaires peut permettre de retirer le maximum d’avantages de la croissance et du développement à l’échelle mondiale. | UN | ٤١ - ونتيجة تزايد الاعتماد المتبادل بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية أصبحت التجارة والمالية مجالين أساسيين يمكن ﻹحداث سياسات متسقة ومتكاملة فيهما أن يساعد على تحقيق أقصى قدر من الفوائد من النمو والتنمية على الصعيد العالمي. |
a) Étudier de quelle façon les relations économiques internationales et les politiques intérieures peuvent renforcer un environnement économique favorable à tous les niveaux à l'appui d'un développement équitable et durable et permettre à tous, en particulier les pauvres et les personnes vulnérables, de profiter de la croissance et du développement économique; | UN | (أ) الكيفية التي يمكن بها للعلاقات الاقتصادية الدولية والسياسات المحلية أن تحسن البيئة الاقتصادية المواتية على جميع المستويات دعماً لعملية تنمية شاملة ومستدامة وأن يكفل استفادة جميع الناس، وبخاصة الفقراء والضعفاء، من النمو والتنمية الاقتصادية؛ |
Il fallait que s'enclenche un processus de croissance et de développement durable, et le Nouveau Programme pouvait jouer un rôle important à cet égard. | UN | ولا بد من بلوغ حلقة فعالة من النمو والتنمية المستدامة، ولبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا في التسعينات دور هام يمكن أن يلعبه بذلك الخصوص. |
Cette diversité initiale explique peut-être pourquoi des pays qui ont adopté un modèle fondé sur le développement humain ont réussi à obtenir des taux de croissance et de développement assez élevés, tandis que d'autres ont échoué. | UN | وقد تمثل تلك العوامل بعض الأسباب التي تكمن وراء نجاح بعض البلدان التي انتهجت نهج التنمية البشرية، وفشل بلدان أخرى، في تحقيق معدلات مستدامة من النمو والتنمية. |
Notre participation aux systèmes économique, financier et commercial internationaux nous a permis de saisir les chances offertes par la mondialisation et d'atteindre un niveau raisonnable de croissance et de développement. | UN | مشاركتنا في النظم الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية سمحت لنا باحتضان الفرص التي أتاحتها العولمة وببلوغ مستويات معقولة من النمو والتنمية. |
11. En bref, l'investissement étranger et le développement des entreprises locales peuvent, ensemble, enclencher un cercle vertueux de croissance et de développement. | UN | 11- وبالمقابل، يمكن للاستثمار الأجنبي وتطوير المشاريع المحلية أو يؤديا معاً إلى تحفيز نشوء دورة إيجابية من النمو والتنمية. |
La technologie et l'innovation sont des éléments clefs du développement économique à long terme, comme en témoigne l'exemple de plusieurs pays en développement qui, en y accordant la priorité, ont pu obtenir des taux de croissance et de développement humain élevés. | UN | وتشكل التكنولوجيا والابتكار المحركين الرئيسيين للتنمية الاقتصادية الطوية الأجل التي تجلت في عدة بلدان نامية حققت معدلات مرتفعة من النمو والتنمية البشرية بفضل منح الأولوية للتكنولوجيا والابتكار. |
L'inégalité entre les sexes freine la croissance et le développement du fait qu'elle réduit le capital humain global. | UN | 38 - ويقلل عدم المساواة بين الجنسين من النمو والتنمية عن طريق تخفيض رأس المال البشري عموما. |