Nombre d'institutions spécialisées avaient modifié leurs conditions d'admission de membres, mais le nombre de territoires autorisés à participer directement à leurs programmes et à ceux d'autres organes restait insuffisant. | UN | وقد أجرت وكالات متخصصة عديدة التعديلات الضرورية للتكيف مع شروط عضويتها، لكن عدد الأقاليم المسموح لها بالمشاركة مباشرة في برامج تلك الهيئات وغيرها من الهيئات الأخرى ما زال غير كاف. |
Ainsi, ces commissions ont commencé à s'attacher davantage aux questions essentielles traitées par la conférence dont elles sont chargées et ont obtenu des contributions d'autres organes pertinents sur des questions connexes. | UN | ونتيجة لذلك، شرعت اللجان الفنية في التركيز بصورة متزايدة على القضايا الأساسية المتعلقة بالمؤتمرات التي تدخل في نطاق مسؤوليتها، وحصلت على مدخلات من الهيئات الأخرى ذات الصلة بشأن القضايا المرتبطة بذلك. |
Ces archives historiques permettraient d'enregistrer les crimes commis contre le peuple palestinien et pourraient aider la Ligue ou d'autres organes à prendre des mesures dans l'avenir. | UN | فمثل هذا الأرشيف التاريخي يضمن الاحتفاظ بسجل للجرائم التي ارتُكبت في حق الشعب الفلسطيني، وقد يساعد عند اتخاذ أي إجراءات في المستقبل من جانب جامعة الدول العربية أو غيرها من الهيئات الأخرى. |
e) Le Comité attachera une grande importance à la coordination avec les experts des autres organes subsidiaires du Conseil de sécurité chargés de combattre le terrorisme, en vue de rationaliser la préparation des missions et l'établissement des rapports; | UN | (هـ) ستولي اللجنة أهمية كبيرة للتنسيق مع الخبراء من الهيئات الأخرى التابعة لمجلس الأمن والمعنية بمكافحة الإرهاب في التحضير للزيارات وفي تبسيط إجراءات تقديم التقارير؛ |
Plusieurs des autres organismes conventionnel ont institué des pratiques permettant aux représentants desdites entités de participer à leurs sessions. | UN | وقد أخذ عدد من الهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات بممارسات تسمح لممثلي كيانات اﻷمم المتحدة بالاشتراك في دوراتها. |
Ces archives historiques permettraient de garder trace des crimes commis contre le peuple palestinien et pourraient s'avérer utiles si la Ligue ou d'autres instances décident plus tard d'entreprendre une action. | UN | فمثل هذا الأرشيف التاريخي يضمن الاحتفاظ بسجل للجرائم التي ارتُكبت في حق الشعب الفلسطيني، وقد يساعد عند اتخاذ أي إجراءات في المستقبل من جانب جامعة الدول العربية أو غيرها من الهيئات الأخرى. |
Je crois que nous avons tous été attentifs à ce qu'elle nous a dit, à savoir qu'il existe un fossé considérable entre notre instance et bien d'autres organes de l'ONU, voire d'autres organisations internationales. | UN | وأعتقد أننا جميعاً أعرنا اهتماماً لما كانت تقولـه لنا، وهو أن هناك فجوة كبيرة بين مؤتمرنا والعديد من الهيئات الأخرى للأمم المتحدة بل هيئات دولية أخرى بشكل عام. |
Du point de vue de la Lituanie, un rapporteur spécial pouvait tirer parti d'informations communiquées par d'autres organes conventionnels s'intéressant à la question de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وذكـرت ليتوانيا أن المقـرر الخـاص يمكن أن يستفيد من المعلومات الواردة من الهيئات الأخرى المنشأة بموجب صكـوك حقوق الإنسان والعاملة في مجال مسألة التمييز ضد المرأة. |
Le Premier Ministre du Luxembourg a indiqué dans son rapport, le printemps dernier, que c'était l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe qui, bien plus que d'autres organes, était le véritable défenseur des valeurs fondamentales, et qu'elle était beaucoup plus courageuse et innovante que les autres organes de l'institution. | UN | وقد أوضح رئيس وزراء لكسمبرغ في تقريره هذا الربيع أن الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا كانت المدافع الحقيقي عن القيم الأساسية، فضلا عن كونها أكثر شجاعة وإبداعا من الهيئات الأخرى في المؤسسة. |
Les mesures énumérées dans les paragraphes 26 à 29 ci-après ont été appliquées par le Comité de l'adaptation à l'invitation d'autres organes constitués au titre de la Convention. | UN | ٢٥- وقد نفذت لجنة التكيف الإجراءات المذكورة في الفقرات 26-29 أدناه بناء على دعوة من الهيئات الأخرى المنشأة بموجب الاتفاقية. |
Le WWF en a informé la CICTA, les Parties à l'Accord sur la conservation des cétacés de la mer Noire, de la mer Méditerranée et de la zone Atlantique adjacente (ACCOBAMS), la Commission baleinière internationale (CBI), d'autres organes compétents et les États concernés. | UN | وأبلغ الصندوق اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي، والاتفاق المتعلق بحفظ الحيتانيات في البحر الأسود والبحر الأبيض المتوسط والمناطق المتاخمة من المحيط الأطلسي، واللجنة الدولية لشؤون صيد الحيتان، وغيرها من الهيئات الأخرى ذات الصلة والدول المعنية. |
La Commission de l'ASEAN pour la promotion et la défense des droits des femmes et des enfants a récemment convoqué sa 9e séance, au cours de laquelle elle a examiné l'intégration des projets concernant l'égalité des sexes dans d'autres organes de l'ASEAN et la coopération avec des partenaires extérieurs. | UN | 34 - ومضى قائلاً إن لجنة تعزيز حقوق المرأة والطفل وحمايتها التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا عقدت قبل فترة وجيزة اجتماعها التاسع الذي نوقشت فيه المشاريع المتصلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني مع غيره من الهيئات الأخرى لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا والتعاون مع الشركاء الخارجيين. |
e) Renvoi, s'il y a lieu, aux commentaires pertinents d'autres organes conventionnels dans les observations finales et conclusions; | UN | (هـ) المراجعة الشاملة حسب الاقتضاء للتعليقات ذات الصلة الواردة من الهيئات الأخرى المنشأة بموجب المعاهدات عند تقديم الملاحظات والتعليقات؛ |
Comme d'autres organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, le Comité est préoccupé par le fait qu'on n'ait pas indiqué clairement si le Pacte l'emportait sur des lois nationales divergentes ou contradictoires et s'il pouvait être directement appliqué et invoqué devant les tribunaux nationaux. | UN | 181- تشعر اللجنة كغيرها من الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، بالقلق إزاء عدم الوضوح فيما يتعلق بتغليب أحكام العهد على القوانين الوطنية المخالفة لـه أو المتعارضة معه، وإمكانية تطبيق العهد والاحتجاج بأحكامه بشكل مباشر أمام المحاكم الوطنية. |
Le projet de cadre directif met l'accent sur les éléments fondamentaux du Plan d'action de Bali (décision 1/CP.13) et sur les résultats pertinents des travaux d'autres organes de la CCNUCC. | UN | ويركز إطار السياسات في مجال تغير المناخ على لبنات خطة عمل بالي (مقرر الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ 1/م أ-13) والنتائج ذات الصلة من الهيئات الأخرى في الاتفاقية. |
Pour élaborer ses constatations, le Comité peut également obtenir < < des organismes des Nations Unies ou d'autres organes ... toute documentation > > dont il aurait besoin, sous réserve que le Comité donne à chacune des parties la possibilité de formuler des observations sur ladite documentation ou information dans un délai qu'il fixera (art. 72 2) du règlement intérieur). | UN | ويجوز للجنة، عند تقرير آرائها، أن تعتمد أيضا على " أية وثائق مقدمة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أو من الهيئات الأخرى " شريطة أن تتيح اللجنة للأطراف فرصة التعليق على الوثائق أو المعلومات خلال المهل الزمنية المحددة (المادة 72(2) من النظام الداخلي). |
Le Conseil économique et social a décidé que ses commissions techniques devraient axer leurs travaux sur la principale question traitée par la conférence dont elles étaient responsables et obtenir des contributions des autres organes sur les questions connexes. | UN | 22 - قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي إنه ينبغي للجانه الفنية أن تركز على القضية الأساسية المتعلقة بالمؤتمر الذي تكون هذه اللجان مسؤولة عنه، وأن تحصل على مدخلات من الهيئات الأخرى بشأن القضايا ذات الصلة. |
e) Le Comité veille tout particulièrement à se coordonner avec les experts des autres organes subsidiaires du Conseil de sécurité chargés de combattre le terrorisme, en vue de rationaliser la préparation des missions et l'établissement des rapports; | UN | (هـ) تولي اللجنة أهمية فائقة للتنسيق مع الخبراء من الهيئات الأخرى التابعة لمجلس الأمن والمعنية بمكافحة الإرهاب في التحضير للزيارات وفي تبسيط إجراءات تقديم التقارير؛ |
Grâce au programme commun d'appui PNUE/PNUD, le Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne a continué à aider les pays de la région à appliquer le Plan d'action et à obtenir une assistance financière et technique complémentaire auprès d'autres organismes. | UN | وواصل مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية، من خلال المشروع المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، مساعدة بلدان المنطقة السودانية الساحلية على تنفيذ خطة العمل وجمع مساعدة مالية وتقنية إضافية من الهيئات اﻷخرى. |
Notre délégation souhaite également se féliciter des efforts concertés du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et des autres organismes concernés qui appuient les stratégies de lutte contre la pauvreté au niveau national. | UN | ويود وفدي أيضا أن يرحب بالجهود المشتركة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وغيرها من الهيئات اﻷخرى المختصة، لدعم الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الفقر. |
Elle avait l'intention de fournir une assistance spéciale aux VNU et de promouvoir une étroite coopération entre les VNU et d'autres organismes — organisations gouvernementales et non gouvernementales, institutions financières internationales et régionales et Union européenne. | UN | وأشار إلى رغبة بلاده في تقديم دعم خاص إلى برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، والتماس تعاون أوثق مع البرنامج من الهيئات اﻷخرى مثل المنظمات الحكومية وغير الحكومية، والمؤسسات المالية اﻹقليمية والدولية والاتحاد اﻷوروبي. |
Diplomate de carrière, l'envoyé sénégalais a représenté son pays à un très grand nombre de conférences internationales, réunions et rencontres au sommet, dans le cadre, notamment, de plus de 20 sessions ordinaires de l'Assemblée générale et de ses six grandes commissions, de l'Organisation de l'unité africaine, de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et d'autres instances. | UN | وباعتبار المبعوث السنغالي دبلوماسيا محترفا، فقد مثل بلده في العديد من المؤتمرات، والاجتماعات ، ومؤتمرات القمة الدولية خلال عمله المهني، ضمنها أكثر من 20 دورة عادية للجمعية العامة ولجانها الرئيسية الست، ومنظمة الوحدة الأفريقية، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرها من الهيئات الأخرى. |