ويكيبيديا

    "من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des organes conventionnels
        
    • par les organes conventionnels
        
    • organe conventionnel
        
    • de ces organes
        
    • organes conventionnels ont
        
    • d'organes conventionnels
        
    Aucun instrument en vigueur n'exige explicitement la < < parité des sexes > > pour l'élection des experts et aucun des organes conventionnels ne dispose d'un système de quotas pour assurer la parité des sexes. UN وليس ثمة معاهدة نافذة تشترط صراحة ' ' التوازن بين الجنسين`` فيما يتعلق بانتخاب الخبراء ولا يطبق أي نظام حصص في أي من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لمعالجة مسألة التوازن بين الجنسين.
    Ils se sont en outre félicités des efforts déployés par le Haut—Commissariat aux droits de l'homme pour mettre les documents des organes conventionnels à la disposition des procédures spéciales et réciproquement, et ils ont demandé que les efforts dans ce sens s'intensifient. UN كما رحب بالجهود التي بذلتها مفوضية حقوق الإنسان لجعل الوثائق التي أنتجتها كل من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والاجراءات الخاصة متاحة إلى الآلية الأخرى وحث على تكثيف هذه الجهود.
    En raison du nombre limité de pages imposé à la documentation, le Secrétariat est obligé de limiter le nombre de recommandations des organes conventionnels qu'il soumet au Groupe de travail, laissant ainsi aux États la possibilité d'appliquer ces recommandations de manière sélective. UN وبسبب القيود على حجم الوثائق، اضطرت الأمانة إلى أن تحد من عدد التوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى الفريق العامل، الأمر الذي يعني بدوره أن بإمكان الدول أن تكون انتقائية في استخدام مثل هذه التوصيات.
    Il s'attache à présent à encourager le suivi des conclusions et des recommandations formulées par les organes conventionnels. UN وسيركز المكتب اهتمامه الآن على تعزيز متابعة الملاحظات الختامية والتوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Toutes les demandes formulées par les organes conventionnels devraient figurer dans ce rapport, qui devrait présenter les besoins de l'ensemble du système. UN وينبغي أن تكون جميع الطلبات الفردية المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات جزءا من هذا التقرير، وتحقق التوازن بين احتياجات المنظومة ككل.
    Il a souligné que le Groupe de travail n'était pas un organe conventionnel et qu'il n'avait pas l'intention de le devenir. UN وشدد على أن الفريق العامل ليس هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وأنه لا ينوي أن يصبح كذلك.
    Ne figurent pas dans sa collection les rapports des États parties à d'autres organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme, bien qu'elle s'efforce de conserver les rapports de ces organes. UN وهي لا تحتفظ في مجموعتها بنسخ من تقارير الدول اﻷطراف المقدمة إلى هيئات أخرى من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الانسان، رغم أنها تسعى إلى الحصول على مجموعة تقارير هذه الهيئات.
    On a mis l'accent sur la simplification des procédures de communication de renseignements des organes conventionnels et sur l'harmonisation de leurs méthodes de travail. UN 80 - وقد جرى التركيز على تبسيط إجراءات تقديم التقارير من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومواءمة أساليب العمل بها.
    Néanmoins, Mme Thompson estime que le Costa Rica affiche à ce jour de solides antécédents quant au respect des droits de l'homme et que, avec les conseils des organes conventionnels, il réussira à créer les conditions propices à une pleine jouissance des droits civils et politiques. UN ومع ذلك فإنها ترى أن سجل كوستاريكا فيما يخص حقوق الإنسان راسخ وأنها ستستطيع بتوجيه من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تهيئة الظروف الكفيلة بالتمتع التام بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il contient et systématise dans 39 groupes thématiques (classés par mandat, thème ou pays) les conclusions et recommandations des organes conventionnels et des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des cinq dernières années. UN ويتضمن المؤشر الاستنتاجات والتوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومن المكلفين بولاية الإجراءات الخاصة على مدى السنوات الخمس الأخيرة ويصنِّفها في 39 مجموعة مواضيعية يمكن البحث فيها حسب الولاية أو الموضوع أو البلد.
    La réforme des organes conventionnels doit être appliquée en souplesse, étant donné le caractère spécifique de chaque instrument et de chaque organe de suivi. UN 13 - لا بد من تنفيذ إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان بصورة مرنة، نظرا للطبيعة النوعية لكل معاهدة ولكل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Selon eux, il serait plus judicieux de demander aux États parties aux différents instruments d'élaborer un document de base étoffé, qui serait régulièrement remis à jour, et qui serait complété par des rapports périodiques ciblés présentés à chacun des organes conventionnels. UN ورأى أن من الأفضل لتحقيق تلك الأهداف مطالبة الدول الأطراف في مختلف الصكوك بأن تعد وثيقة أساسية موسعة، يجري استيفاؤها بانتظام، بالإضافة إلى التقارير الدورية التي تركز على معاهدة بعينها وتقدم إلى كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Face à cette situation, certains d'entre eux ont mis en place un mécanisme permanent de pilotage, de coordination, de consultation et de contrôle, afin d'assurer la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels et des autres mécanismes des droits de l'homme et d'établir leurs rapports périodiques. UN وفي سبيل مواجهة هذه التحديات، وضعت بعض الدول آلية دائمة لتوجيه وتنسيق ومراجعة ومراقبة عملية تنفيذ التوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وغيرها من آليات حقوق الإنسان، وكذلك لإعداد تقاريرها الدورية.
    Toutefois, la participation effective des institutions nationales de défense des droits de l'homme et des organisations de la société civile au mécanisme des organes conventionnels est entravée par de nombreux facteurs, dont le fait que chaque organe conventionnel dispose de règles propres. UN بيد أن المشاركة الفعلية للمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني في نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تتعثر بسبب عوامل كثيرة منها أن لكل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات قواعد مشاركة مختلفة.
    L'objectif est plutôt d'appeler leur attention sur les éventuels chevauchements avec les informations demandées par les organes conventionnels. UN إن المقصود هو بالأحرى استرعاء انتباهها إلى التداخل المحتمل الذي قد تشهده المعلومات المطلوبة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Beaucoup de temps et d'énergie sont consacrés à ce que ces rapports soient rédigés avec soin et cohérence et contiennent suffisamment d'informations, par exemple en ce qui concerne la mise en œuvre des recommandations antérieurement formulées par les organes conventionnels. UN ويكرس كثير من الوقت والطاقة لضمان صياغة التقارير بعناية وتماسك ولتكون غنيّة بالمعلومات، فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات المقدمة في مناسبات سابقة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Il a été recommandé de se concentrer davantage dans le cadre de la conception et de la mise en œuvre des projets sur la philosophie, la mission et les stratégies, ce qui passe par la définition de < < critères d'entrée > > pour assurer un choix plus judicieux des priorités et une meilleure intégration des recommandations émises par les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وأوصى بزيادة التركيز، في تصميم المشاريع وتنفيذها، على الرؤية والمهمة والاستراتيجية، بما في ذلك وضع معايير للتدخل من أجل تعزيز عملية تحديد الأولويات وتحسين إدماج التوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومن الإجراءات الخاصة.
    Lors de la préparation de cette réunion, ils ont invité chaque organe conventionnel à voir comment assurer le suivi de cette question et l'intégrer plus efficacement dans son mandat. UN وفي غضون اﻹعداد لﻹجتماع، دعا الرؤساء كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى النظر في كيفية رصد وتعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة بفاعلية بموجب ولايتها.
    Au moins un autre organe conventionnel envisage actuellement d'adopter une telle procédure de suivi. UN وتقوم حاليًا هيئة واحدة أخرى على الأقل من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تدرس مسألة اعتماد إجراءات المتابعة المذكورة.
    En outre, chaque organe conventionnel devrait être invité à intégrer cette spécificité dans ses observations finales afin qu'elles mettent en évidence les points forts et les points faibles des mesures prises dans chaque Etat partie pour protéger les droits des femmes garantis par l'instrument international pertinent. UN كذلك، ينبغي تشجيع كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على إدراج منظور يراعي نوع الجنس في ملاحظاتها الختامية لكي تحدد الملاحظات الختامية نقاط قوة ونقاط ضعف كل دولة طرف فيما يتعلق بتمتع المرأة بالحقوق التي تكفلها المعاهدة قيد البحث.
    8. Le présent plan répond à la nécessité de renforcer l'appui fourni à trois de ces organes : le Comité des droits de l'homme, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité contre la torture. UN 8- وتتناول الخطة الحالية ضرورة تقوية الدعم المقدم لثلاث من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وهي: اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ولجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة مكافحة التمييز العنصري.
    Certains organes conventionnels ont mis au point des outils pour garantir l'indépendance et l'impartialité de leurs membres. UN وضع عدد من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أدوات لضمان استقلال الدول الأعضاء وحيادها.
    En outre, le HCDH a fourni à plusieurs équipes de pays des profils dans lesquels figuraient des recommandations et observations finales d'organes conventionnels et de mécanismes de la Commission. UN كما قدمت المفوضية نُبذاً قطرية تتضمن توصيات وملاحظات ختامية من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وآليات تابعة للجنة إلى عددٍ من أفرقة الأمم المتحدة القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد