En Afrique, malgré la faiblesse de la demande en Europe occidentale, principal partenaire commercial du continent, le volume des importations comme celui des exportations a progressé de 2,6 %. | UN | وفي أفريقيا، ارتفع حجم كل من الواردات والصادرات بنسبة 2.6 في المائة بالرغم من الطلب المنخفض من أوروبا الغربية، شريك أفريقيا التجاري الرئيسي. |
Les exportations n'arrivent qu'à couvrir 13 % des importations. | UN | والصادرات غير قادرة إلا على تغطية 13 في المائة من الواردات. |
La reprise des exportations était plus nette que celle des importations, et les déficits du commerce des biens et des services et du compte courant ont baissé sensiblement en conséquence. | UN | وانتعشت الصادرات أكثر من الواردات وتقلص كثيرا عجز المنطقة في تجارة السلع والخدمات في الحساب الجاري نتيجة لذلك. |
En 2006, les réserves en devises étrangères étaient estimées à l'équivalent de 3,3 mois d'importations, la dette publique s'élevant à 50 % du PIB. | UN | وقُدرت الاحتياطيات الأجنبية الحكومية بما يغطي 3.3 شهرا من الواردات في عام 2006، وبلغت نسبة دين الحكومة 50 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
En revanche, la part des pays en développement dans les importations mondiales de produits de base a légèrement progressé. | UN | ومن جهة أخرى، ارتفع نصيب البلدان النامية من الواردات السلعية العالمية ارتفاعا طفيفا. |
Pourtant, la valeur unitaire des importations de tous les pays a augmenté, essentiellement en raison de leur dépendance du pétrole importé. | UN | ومع ذلك، ارتفعت قيمة الوحدة من الواردات بالنسبة لجميع البلدان، ويعزى ذلك أساسا إلى الاعتماد على النفط المستورد. |
Principal fournisseur et sa part dans le total des importations préférentielles considérées | UN | ما يخضع للرسوم الجمركية من الواردات من المجموعة الفرعية المعنية من أقل البلدان نمواً |
Les effets d'une concentration de l'offre nationale dépendent notamment de la taille du marché par rapport à l'échelle efficace minimale des installations de production ainsi que de la concurrence des importations. | UN | واﻵثار المترتبة على تركز البائعين فيما بين المنتجين المحليين تتوقف في جملة أمور على حجم السوق بالنسبة إلى الحد اﻷدنى من الحجم الاقتصادي للمصنع وكذلك على المنافسة من الواردات. |
Les exportations n’arrivent à couvrir que 13 % des importations. | UN | والصادرات غير قادرة إلا على تغطية ١٣ في المائة من الواردات. |
En 1994, les exportations de produits alimentaires n'ont couvert que 15,8 % des importations de ces produits, contre 16,2 % en 1993. | UN | ولم تغط الصادرات الغذائية سوى ١٥,٨ في المائة من الواردات الغذائية في عام ١٩٩٤ مقابل ١٦,٢ في المائة فقط في عام ١٩٩٣. |
Près de 9 % des importations asiatiques relevaient du commerce intra-asiatique. | UN | وقد وفرت التجارة فيما بين البلدان اﻵسيوية نحو ٩ في المائة من الواردات اﻵسيوية. |
De même, le taux de couverture des consolidations tarifaires a augmenté de façon spectaculaire sur les marchés des pays en développement, où il est passé de 13 à 61 % des importations de produits industriels. | UN | كما حدثت زيادة ضخمة في التغطية بقيود التعريفات في أسواق البلدان النامية من ١٣ إلى ٦١ في المائة من الواردات الصناعية. |
Importations entre membres, en pourcentage des importations mondiales globales | UN | الواردات داخل المجموعة كنسبة مئوية من الواردات العالمية |
Importations entre membres, en proportion des importations mondiales | UN | الواردات داخل المجموعة كنسبة من الواردات العالمية |
C'est dans le secteur des minerais et des métaux que la part des importations mondiales des pays en développement a le plus augmenté. | UN | وسُجلت أكبر زيادة في نصيب البلدان النامية من الواردات العالمية في الخامات والمعادن. |
Les réserves de change couvraient 8,5 mois d'importations en 2008 et 7,9 mois en 2009. | UN | وكانت احتياطيات النقد الأجنبي تغطي 8.5 شهر من الواردات في عام 2008 وتغطي 7.9 شهر في عام 2009. |
Au contraire, la plupart des pays d'Amérique latine fortement endettés n'ont pas réussi à attirer un volume de capitaux privés suffisant pour répondre à leurs besoins d'importations. | UN | وبالمقابل، فإن معظم بلدان أمريكا اللاتينية المثقلة بأعباء شديدة من الديون الخارجية لم تتمكن من اجتذاب كميات كافية من رأس المال الخاص لتلبيــة احتياجاتهـــا من الواردات. |
La part des pays émergents dans les importations mondiales est en progression constante depuis le début des années 90. | UN | وزادت الاقتصادات الناشئة باطّراد حصتها من الواردات العالمية منذ أوائل تسعينات القرن العشرين. |
La région de l'Amérique latine et des Caraïbes était la première source d'importation, avec 38 % des parts de marché. | UN | وكانت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أكبر مصدر لواردات كوبا، حيث زودتها بما نسبته 38 في المائة من الواردات. |
Consommateurs réellement protégés contre les importations non conformes aux normes. | UN | :: الحماية الفعالة للمستهلكين من الواردات المتدنّية. |
Les besoins alimentaires sont couverts principalement par les importations de céréales, qui s’élèvent en moyenne à 60 000 tonnes par an. | UN | وتلبى الاحتياجات من اﻷغذية على اﻷغلب من الواردات الغذائية التي تقارب ٠٦ ألف طن من الحبوب في المتوسط في السنة. |
En outre, la dévaluation a poussé la clientèle à acheter des produits des PME au lieu de produits importés plus coûteux. | UN | وأدى أيضاً تخفيض قيمة العملة إلى تحول المستهلكين إلى شراء سلع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بدلاً من الواردات الأعلى سعراً. |
Bien que les livraisons de denrées alimentaires humanitaires essentielles soient autorisées, 41 % seulement des besoins de Gaza en denrées alimentaires importées sont actuellement satisfaits. | UN | ورغم السماح بدخول إمدادات الأغذية التي تمسّ الحاجة إليها لاعتبارات إنسانية، فإن ما يجري توفيره حالياً من احتياجات غزة من الواردات الغذائية لا يتجاوز 41 في المائة. |
Après que le passage du Groupe à Dubaï, l'autorité chargée du Processus de Kimberley s'est montrée plus vigilante quant aux importations en provenance du Ghana. | UN | وعقب زيارة الفريق إلى دبي، أخذت سلطات عملية كيمبرلي حذرها من الواردات الغانية. |
La Chine, qui prend peu à peu la place des États-unis comme moteur de la croissance en Asie, a vu le taux de croissance de ses exportations tripler en 2002, une progression qui a été égalée par la croissance de ses importations, notamment des importations en provenance des pays en développement de la région. | UN | وفي الصين، بلغ معدل نمو الصادرات ثلاثة أمثاله في عام 2002 مما يضاهي نمو وارداتها واستيعابها لكميات كبيرة من الواردات من الاقتصادات النامية في المنطقة. وتضطلع الصين تدريجيا بدور الولايات المتحدة بوصفها أداة النمو في آسيا. |
Il faut appliquer pour les importations et les exportations une méthode équivalente. | UN | ١٢٨ - ينبغي أن يسري نهج متكافئ للتحويل على كل من الواردات والصادرات. |
Le volume des exportations a doublé en 1993 et dépassé de peu le milliard de dollars, ce qui représente moins de 15 % du total des importations. | UN | وتضاعفت الصادرات في عام ١٩٩٣، حيث بلغ مجموعها أكثر قليلا من بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، ومثلت نسبتها أقل من ١٥ في المائة من الواردات. |
Le secrétariat a établi une liste de recommandations pour endiguer la déperdition des recettes fiscales engendrée par les importations et la contrebande en provenance d'Israël ou transitant par son territoire. | UN | وقدمت الأمانة توصيات لإنهاء تسرُّب الإيرادات المالية المتأتية من الواردات وعمليات التهريب من إسرائيل أو عبرها. |
6. Que les Parties énumérées dans l'annexe à la présente décision auront toute latitude pour se procurer la quantité de chlorofluorocarbones de qualité pharmaceutique nécessaire à la fabrication d'inhalateurs-doseurs, comme autorisé au paragraphe 1 ci-dessus, soit en les important, soit en les obtenant auprès de fabricants dans le pays, soit en les prélevant sur les stocks existants; | UN | 6 - أنه يتعين أن يكون لدى الأطراف المدرجة في مرفق هذا المقرر مرونة كاملة في الحصول على كمية مركبات الكربون الكلورية فلورية من المرتبة الصيدلانية إلى الحد اللازم لتصنيع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة، وفقاً لما هو مأذون به في الفقرة 1 أعلاه، إما من الواردات أو من المنتجين المحليين أو من المخزونات الموجودة؛ |