Les lois doivent être accompagnées de programmes de lutte contre la stigmatisation et la discrimination. | UN | وينبغي أن تُدعم الأطر القانونية السليمة ببرامج للحد من الوصم والتمييز. |
L'amélioration des services de prévention; l'amélioration de l'accès aux traitements pour les personnes vivant avec le VIH; la lutte contre la stigmatisation et la discrimination par l'information et l'éducation et le développement des programmes de dépistage du VIH; et la prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant; et | UN | تحسين خدمات الوقاية؛ وزيادة فرص تلقي المصابين بفيروس الإيدز للعلاج؛ والحد من الوصم والتمييز بواسطة التوعية والتثقيف وتوسيع نطاق برامج الاختبار الخاصة بالفيروس؛ وتوقي انتقال العدوى من الأم إلى الطفل؛ |
Du même coup, cette réticence à demander une aide par peur de la stigmatisation et de la discrimination a pour effet non seulement de rendre la prévention de l'infection encore plus difficile, mais également d'entraver tout effort d'éducation et de vulgarisation dans ce domaine. | UN | وهذا التقاعس عن السعي للحصول على المساعدة خوفا من الوصم والتمييز لن يضاعف بدوره من صعوبة الوقاية من الاصابة فحسب، وإنما سيتعارض أيضاً مع ما يُبذل في هذا الصدد من جهود في مجالي التثقيف والوصول الى الجماعات. |
Par ailleurs, un message commun se dégage des communications reçues, à savoir que si les lois qui protègent les personnes séropositives de la stigmatisation et de la discrimination et permettent d'enrayer la propagation du virus sont essentielles pour atténuer les effets négatifs du VIH, ces lois doivent pour être efficaces reposer sur des données probantes, être non discriminatoires et ne pas avoir de conséquences négatives imprévues. | UN | كما تؤكد الإسهامات الواردة رسالة مشتركة، هي أنه إذا كانت القوانين التي تحمي المصابين بالفيروس من الوصم والتمييز وتمنع انتشار الفيروس ضرورية لتخفيف الآثار الضارة للفيروس، فلكي تكون هذه القوانين فعالة يجب أن تكون مستندة إلى بينات، وغير تمييزية، ولا تفضي إلى عواقب سلبية غير مقصودة. |
Les femmes qui subissent des avortements sont souvent soumises à de multiples niveaux de stigmatisation et de discrimination. | UN | كثيرا ما تتعرض النساء اللاتي تخضعن لعمليات الإجهاض لمستويات متعددة من الوصم والتمييز. |
En l'absence de systèmes globaux de protection sociale, elles sont souvent laissées à la charge de leur famille, appartiennent aux groupes sociaux les plus pauvres et tendent à être victimes de stigmatisation et de discrimination tacite. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود نظم حماية اجتماعية شاملة، فهم يعتمدون غالبا على دعم الأسرة، وينتمون عموما لأفقر المجموعات الاجتماعية، ويتعرضون للمعاناة من الوصم والتمييز الصامت. |
Accompagner la distribution d'un suivi et d'une formation est particulièrement important si l'on veut atteindre les groupes les plus vulnérables, notamment ceux qui vivent dans des zones reculées, les réfugiés et les personnes victimes de préjugés et de discrimination. | UN | إن الجمع بين التوزيع والدعم والتدريب يصبح حاسماً بشكل خاص لدى محاولة الوصول إلى أشد المجتمعات ضعفاً، من قبيل أولئك الذين يعيشون في المناطق النائية، واللاجئين، والأشخاص المتضررين من الوصم والتمييز. |
Les États doivent respecter, protéger et promouvoir les droits fondamentaux de toutes les personnes vivant avec le VIH et promulguer des lois protectrices qui facilitent l’accès aux soins de santé et aux services sociaux pour garantir que toutes les personnes infectées par le virus ou risquant de l’être puissent vivre à l’abri des préjugés et de la discrimination. | UN | وينبغي للدول احترام وحماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وسن قوانين للحماية تيسر الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية لضمان تمكُّن جميع الأشخاص المصابين بالفيروس والمعرضين لخطره من أن يعيشوا في مأمن من الوصم والتمييز. |
Une campagne de formation et d'information a été mise en œuvre de 2003 à 2005, avec le soutien du Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique, pour lutter contre la stigmatisation et la discrimination. | UN | وقد تم إطلاق حملة للتدريب والإعلام بدعم من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية شملت الفترة بين عامي 2003 و2005 للحد من الوصم والتمييز. |
Dans plus de 40 pays, l'ONUSIDA a apporté un soutien financier, mené des formations et d'autres actions de renforcement des capacités, aidé au développement d'initiatives de sensibilisation et fourni des orientations normatives pour promouvoir la lutte contre la stigmatisation et la discrimination. | UN | وقدم البرنامج المشترك في أكثر من 40 بلدا دعما ماليا، أو تدريبا أو غير ذلك من أنشطة بناء القدرات، وساعد على وضع مبادرات للتوعية، وقدم توجيهات معيارية لتعزيز الجهود المبذولة للحد من الوصم والتمييز. |
88. La troisième stratégie quinquennale sur le VIH/sida − Plan stratégique national de lutte contre le VIH/sida pour 2011-2015 − a pour objectif de réduire de moitié les nouvelles infections par le VIH/sida au cours des cinq prochaines années et accorde la priorité à la lutte contre la stigmatisation et la discrimination liées au VIH/sida. | UN | 88- تضع استراتيجية غانا الخماسية الثالثة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري - الخطة الاستراتيجية الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز 2011-2015 - أهدافاً للحد من العدوى بالفيروس بنسبة 50 في المائة في السنوات الخمس القادمة، وإعطاء الأولوية للحد من الوصم والتمييز المرتبطين بالفيروس. |
98.6 Poursuivre son action visant à lutter contre la stigmatisation et la discrimination au moyen de campagnes d'éducation et de sensibilisation (Indonésie); | UN | 98-6- أن تواصل جهودها الرامية إلى الحد من الوصم والتمييز عن طريق حملات التثقيف وإذكاء الوعي (إندونيسيا)؛ |
Le projet portera sur des domaines prioritaires tels que le renforcement des mesures de prévention ; l'amélioration de l'accès et des soins pour les personnes vivant avec le VIH ; renforcement des droits de l'homme, réduction de la stigmatisation et de la discrimination et amélioration de la gestion des informations stratégiques. | UN | 72 - وسيتناول هذا المشروع مجالات ذات أولوية مثل تعزيز جهود الوقاية؛ وتحسين الحصول على الرعاية والدعم للسكان الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية؛ وتعزيز حقوق الإنسان، والحد من الوصم والتمييز وتحسين الإدارة الاستراتيجية للمعلومات. |
Le plan et le programme de mesures pour la santé, qui relèvent de l'assurance maladie obligatoire et de la Stratégie nationale pour le développement des soins de santé 2006-2011, tient compte de la nécessité d'améliorer la prise en charge des troubles mentaux et de protéger des personnes atteintes de troubles mentaux de la stigmatisation et de la discrimination. | UN | وتشير خطة وبرنامج التدابير المتعلقة بالرعاية الصحية في إطار التأمين الصحي الإلزامي والاستراتيجية الوطنية لتنمية الرعاية الصحية للفترة 2006-2011 إلى ضرورة تحسين خدمات الصحة العقلية وحماية الأشخاص المصابين بالاضطرابات العقلية من الوصم والتمييز. |
62. Le Rapporteur spécial a indiqué que la communauté rom était victime de stigmatisation et de discrimination structurelle qui se manifestaient en particulier dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et des stéréotypes culturels. | UN | 62- وقال المقرر الخاص إن مجتمع الروما يعاني من الوصم والتمييز المنهجي، وهو ما يتجلى تحديداً في مجالات التعليم والتوظيف والقوالب النمطية الثقافية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 disent que les LGBT sont toujours victimes de stigmatisation et de discrimination soutenues de la part des professionnels de la santé et du personnel auxiliaire, ce qui les dissuade de se rendre à l'hôpital et dans les autres établissements de santé, et que la prévalence du VIH est toujours très élevée au sein des groupes vulnérables. | UN | 39- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية ما زالوا يواجهون مستويات عالية من الوصم والتمييز من جانب العاملين في الرعاية الصحية والموظفين المساعدين، مما يحول دون ارتيادهم المستشفيات والمرافق الصحية الأخرى، وأن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ما زالت مرتفعة بصورة مزعجة بين الفئات الضعيفة. |
Le nombre cumulé des séropositifs (entre 1989 et juin 2009) s'élève à 303 mais il pourrait être sous-estimé du fait de plusieurs facteurs − surveillance insuffisante et réticence des personnes concernées à se soumettre au dépistage par crainte de stigmatisation et de discrimination. | UN | وقد سجلت فيجي رقماً تراكمياً قدره 303 حالات إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية (1989 - حزيران/يونيه 2009). وقد يكون هذا العدد أقل من عدد الإصابات الفعلية، ويعود عدم الإبلاغ إلى عوامل منها عدم كفاية رصد الإصابات وامتناع الأشخاص عن إجراء فحوصات خوفاً من الوصم والتمييز. |
45. L'idée que les femmes qui travaillent dans l'industrie du sexe, notamment celles qui ont été victimes de traite, propagent le VIH dans la population fait de cette catégorie la cible de multiples formes de préjugés et de discrimination. | UN | 45- والتصورات القائمة عن النساء العاملات في صناعة الجنس، ومن بينهن اللائي تعرضن للاتِّجار، واللائي يُنظر إليهن على أنهن ينشرن فيروس نقص المناعة البشرية لدى عامة السكان تجعل من هذا القطاع مفرق الطرق الذي تتلاقى عنده أنواع متعددة من الوصم والتمييز. |
Ce rapport traite des multiples formes de violence fondée sur le sexe, à cause desquelles les femmes risquent de contracter le VIH/sida; des types particuliers de préjugés et de discrimination dont sont victimes les femmes qui vivent avec le VIH; et des obstacles auxquels elles se heurtent pour accéder aux soins médicaux et à la justice. | UN | ويتناول التقرير الأنواع المتعددة من العنف المرتكزة على نوع الجنس الذي يعرِّض المرأة لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ والأنواع الخاصة من الوصم والتمييز التي تعاني منها المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛ والعقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على الرعاية الطبية والوصول إلى القضاء. |
A. Obstacles sociaux et culturels Compte tenu du déséquilibre des pouvoirs, des préjugés et de la discrimination qu'ils subissent et de leur handicap socioéconomique, les pauvres se résignent souvent à ne pas déposer plainte devant les tribunaux, étouffant ainsi dans l'œuf tout espoir que justice soit faite. | UN | 20 - نظرا إلى أن نصيب مَن يعيشون في فقر من السلطة غير تناسبي إلى حد بعيد بالقياس إلى ما يعانونه من الوصم والتمييز وضعف وضعهم الاجتماعي - الاقتصادي، فإنهم غالباً ما يقررون، على نحو منطقي، عدم إقامة الدعاوى أمام المحاكم، وبذلك يستبعدون أية إمكانية لتحقيق العدالة. |
Une législation est nécessaire pour atténuer l'opprobre et la discrimination liés au VIH. | UN | ولا بد من سن القوانين للحد من الوصم والتمييز المرتبطين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Étant victimes d'ostracisme et de discrimination, les personnes touchées par le VIH/sida ne révèlent pas leur état. | UN | ويعاني ضحايا فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من الوصم والتمييز ومن ثم لا يكشفون عن حالتهم. |