Tous ces phénomènes rendent nécessaires une meilleure prise de conscience de la situation et une coordination de la part de tous les pays de la planète. | UN | وتوضح هذه الظواهر كافة الحاجة إلى قدر أكبر من الوعي والتنسيق من جانب كل بلد على الكوكب. |
Cette prise de conscience, à elle seule, est précieuse, car inédite. | UN | تلك درجة من الوعي غير مسبوقة، وبالتالي قيِّمة. |
Au Chili, la contraception est en général effectuée par les infirmières ainsi que par d'autres femmes, ce qui assure, par le fait même, une certaine dose de sensibilisation à la problématique des sexes. | UN | وعادة ما تتولى الممرضات وغيرهن من النساء صرف وسائل منع الحمل في شيلي، مما يوفر درجة من الوعي الجنساني الضمني. |
Afin de sensibiliser au maximum l'opinion publique et d'assurer un impact politique, un statut de haut niveau a été donné au Comité national. | UN | ولتحقيق أقصى قـدر ممكن من الوعي الجماهيري واﻷثر السياسي، أعطيت اللجنة الوطنية مركزا رفيع المستوى. |
Cette initiative renforce la sensibilisation et l'information concernant les agressions sexuelles, les rapports sexuels et un comportement éthique. | UN | وتزيد هذه المبادرة من الوعي والمعرفة بالاعتداء الجنسي والمسائل المتعلقة بالسلوك الحميم والأخلاقي. |
Un nombre important d'entreprises et d'États ont répondu également aux enquêtes pilotes du Groupe de travail et se sont montrés très au fait des Principes directeurs et désireux de s'engager plus avant. | UN | ورد عدد كبير أيضاً من الشركات والدول على الدراستين الاستقصائيتين الرائدتين للفريق العامل، وأشارت إلى وجود مستوى عال من الوعي بالمبادئ التوجيهية والاهتمام بمزيد من الانخراط بشأنها. |
Toutes ces initiatives avaient permis de très bien faire connaître le mécanisme de l'Examen périodique universel en Irlande. | UN | وقد أثمرت جميع هذه المبادرات مستوى رفيعاً من الوعي العام بآلية الاستعراض الدوري الشامل في آيرلندا. |
Ces initiatives augurent bien du renforcement d'une prise de conscience du respect nécessaire de l'état de droit et de l'appui à celui-ci. | UN | وتبشر هذه المبادرات بتحقيق المزيد من الوعي الجماهيري ودعم احترام سيادة القانون. |
Il est bon qu'aujourd'hui la prise de conscience soit plus aiguë. | UN | ووجود قدر كبير من الوعي بهذه القضية أمر جيد. |
Il est bon qu'aujourd'hui la prise de conscience soit plus aiguë. | UN | ووجود قدر كبير من الوعي بهذه القضية أمر جيد. |
Cet atelier a permis une prise de conscience et une participation accrues aux instruments de transparence en matière d'armements. | UN | ونجحت الحلقة في تحقيق قدر أكبر من الوعي بأدوات الشفافية في مجال الأسلحة ومن المشاركة فيها. |
Elle a aussi mentionné que l'Unesco avait parrainé un projet de sensibilisation par l'interaction d'élèves appartenant à différents groupes ethniques. | UN | وذكرت أيضا أن اليونسكو قد قامت برعاية مشروع لخلق مزيد من الوعي من خلال تفاعل الطلاب من مجموعات إثنية مختلفة. |
Le Représentant spécial encourage les organisations de la société civile à mener une campagne de sensibilisation et à mobiliser les énergies à l’appui de cette cause. | UN | ويشجع الممثل الخاص منظمات المجتمع المدني على العمل لتهيئة مزيد من الوعي وعلى التعبئة لاتخاذ إجراءات بشأن هذه المسألة. |
Nous avons mis en place un barrage multimédia permanent et lancé une vaste campagne de sensibilisation aux effets dangereux de la toxicomanie. | UN | وقمنا بشن حملات متواصلة عن طريق وسائط اﻹعلام المتعددة، وتولد قدر كبير من الوعي حيال اﻷثار الخبيثة الناجمة عن إدمان المخدرات. |
Le Comité recommande à l'État partie de sensibiliser la police et la magistrature à ces questions. | UN | وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف من الوعي بهذه المسائل في صفوف أفراد الشرطة وموظفي الجهاز القضائي. |
Ils ont donc souligné la nécessité de sensibiliser davantage le public et les décideurs aux retombées des programmes spatiaux. | UN | ولذلك شدد المشاركون على الحاجة إلى المزيد من الوعي لدى الجمهور ولدى متخذي القرارات بفوائد البرامج الفضائية. |
Bien que la perception de l'opinion publique se soit peu modifiée à l'égard des rôles masculins et féminins, la sensibilisation à la nécessité d'un changement dans ce domaine augmente. | UN | وبينما لم يحدث تغير كبير في تصور الجمهور لدور الجنسين، هناك مزيد من الوعي بضرورة مثل هذا التغيير. |
au fait, malgré les problèmes institutionnels, beaucoup d'administrateurs de la FAO sont engagés en faveur des questions autochtones et s'emploient à accroître la prise de conscience et à faire progresser la situation dans ce domaine. | UN | ورغم هذه التحديات المؤسسية، يلتزم في واقع الأمر الكثير من الموظفين داخل المنظمة، بقضايا الشعوب الأصلية، والعمل على خلق المزيد من الوعي وإحراز المزيد من التقدم. |
Cette mesure permettrait de mieux faire connaître le problème et de faciliter sa solution. | UN | ومن شأن هذا أن يزيد من الوعي بالمشكلة، وأن ييسر التأهب لمجابهة التحدي. |
Il se peut que la diffusion d'informations objectives ne suffise pas à elle seule à sensibiliser davantage les populations. | UN | وقد لا يكون توفير معلومات متوازنة كافيا بحد ذاته لكفالة مزيد من الوعي لدى الجمهور. |
Ces partenariats sont un moyen pour la Commission de faire mieux connaître et comprendre le Traité, ainsi que d'augmenter le nombre de parties prenantes à son application. | UN | وبتكوين هذه الشراكات، تزيد اللجنة فعليا من الوعي بالمعاهدة ومن فهمها، وتساعد فضلا عن ذلك على زيادة عدد الجهات صاحبة المصلحة المشاركة في تنفيذ المعاهدة. |
Il importe aussi de souligner qu'une grande partie des hommes philippins sont aujourd'hui conscients de la nécessité de supprimer la violence contre les femmes. | UN | وهناك تقدم ملحوظ آخر فيما يتصل بالعنف ضد المرأة، هو المستوى العالي من الوعي لدى الرجال الفلبينيين بضرورة اجتثاث هذا العنف. |
Les activités de plaidoyer ont été jugées comme un moyen de mieux faire prendre conscience de l'importance de la consolidation de la paix en Afrique. | UN | 188 - وأُعرب عن رأي يشير إلى أهمية أنشطة الدعوة في تهيئة مستوى أفضل من الوعي بجهود بناء السلام في أفريقيا. |
Tippin a dit qu'il était à demi conscient, dans l'avion, et que Sark travaillait sur un portable. | Open Subtitles | نحن نراجع بيان تيبين، وهو ذكر يسقط جيئة وذهابا من الوعي على الطيران إلى تايبيه ويتذكّر بشكل مبهم |