ويكيبيديا

    "من الوقوع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de tomber
        
    • ne tombent pas
        
    • de sombrer
        
    • de retomber
        
    • de commettre
        
    • d'être pris
        
    • falling from
        
    • ne se
        
    • population de ne
        
    Mais je ne peux pas m'empêcher de tomber amoureux de toi. Open Subtitles لكن لا أستطيع منع نفسي من الوقوع في حبك.
    Le premier rejeté à l'eau était le Sénégalais qui, avant de tomber, s'est fermement agrippé à la rambarde de l'embarcation. UN وكان أول من ألقي في المياه هو الشخص السنغالي الذي أمسك بقضيب المركب للنجاة من الوقوع في مياه البحر.
    Le premier rejeté à l'eau était le Sénégalais qui, avant de tomber, s'est fermement agrippé à la rambarde de l'embarcation. UN وكان أول من ألقي به في المياه هو الشخص السنغالي الذي أمسك بجسر الزورق للنجاة من الوقوع في مياه البحر.
    La recommandation tendant à ce que les Comores ne tombent pas sous le coup de l'Article 19 de la Charte n'a suscité aucune objection. UN ولم يعرب عن أي اعتراض للتوصية التي تهدف إلى منع جزر القمر من الوقوع تحت طائلة المادة ٩١ من الميثاق.
    Le Gouvernement a lancé une campagne d'information pour empêcher les jeunes femmes de tomber aux mains de personnes qui voudraient les exploiter. UN وبدأت الحكومة حملة إعلامية ترمي إلى منع الفتيات من الوقوع في أيدي هؤلاء الذين يستغلونهم.
    Ce n'est que si la communauté internationale s'unit en faveur de la solution des deux États que la région pourra éviter de tomber entre les mains des extrémistes. UN ولا يمكن منع المنطقة من الوقوع بين أيدي المتطرفين إلا إذا اتحد المجتمع الدولي في دعم الحل القائم على وجود دولتين.
    De tels systèmes peuvent éviter à ceux qui connaissent la maladie, le chômage ou l'invalidité et aux personnes âgées de tomber dans la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وقد تقي هذه النظم الناس الذين يواجهون المرض والبطالة والعجز والشيخوخة من الوقوع في براثن الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Le meilleur moyen d'empêcher des matières et des armes nucléaires de tomber aux mains de terroristes consiste en une éradication complète des armes nucléaires. UN وأفضل طريقة لمنع المواد والأسلحة النووية من الوقوع في أيدي الإرهابيين هي القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    Ou l'ai-je empêché de tomber de ladite fenêtre ? Open Subtitles أم أنقذته من الوقوع من النافذة المذكورة؟
    Je penserais que vous avez commis l'erreur fatale de tomber amoureuse. Open Subtitles أود أن تعتقد أنك سوف جعل خطأ فادح من الوقوع في الحب.
    L'ironie de tomber dans un trou en textant Freddy ne m'avait pas échappée. Open Subtitles السخرية من الوقوع في فتحة المجاري بينما اراسل فريدي لم تغب عني
    Parce que je savais que ça ne mènerait à rien de tomber amoureux de vous. Open Subtitles لاني اعلم بانه لا فائده من الوقوع في حبك
    Notre pays est sur le point de tomber dans le Protestantisme. Open Subtitles بلدنا على حافة لاسكين من الوقوع في البروتستانتية
    L'union de Dieu et de notre communauté vous empêchera de tomber dans les bras de Satan, Open Subtitles التـعاون بيـن الرب وبيـن جيـرانكم يـحميكم من الوقوع في أعمـال الشيـطان
    Qu'est-ce qui empêche cette chose de tomber dans l'océan ? Open Subtitles ما الذي يمنع هذا الشيء من الوقوع وسط المحيط؟
    S'agissant des mesures à prendre pour empêcher les terroristes de se procurer, de détenir et d'utiliser des armes de destruction massive, tous les États doivent prendre des dispositions concrètes pour sécuriser les technologies afférentes et en surveiller les exportations afin qu'elles ne tombent pas entre les mains de terroristes. UN وبخصوص حرمان الإرهابيين من وسائل الحصول على أسلحة الدمار الشامل وامتلاكها واستعمالها، من الضروري أن تتخذ جميع الدول تدابير وطنية للحماية المادية ومراقبة الصادرات لمنع تكنولوجيا أسلحة الدمار الشامل من الوقوع في أيدي الإرهابيين.
    Des pratiques exemplaires mises en œuvre pour contrer la violence et la radicalisation et empêcher les jeunes de sombrer dans l'extrémisme ont été présentées. UN وعُرضت أيضا في هذا الاجتماع نُهُج مستندة إلى أفضل الممارسات لمعالجة العنف والراديكالية ومنع الشباب من الوقوع في التطرف.
    Peur de retomber amoureuse. Open Subtitles أعتقد أنها تخاف من الوقوع في الحب مجدداً
    Cela étant, il serait fâcheux de s'abstenir d'agir, de peur de commettre un faux pas. UN ولكن ليس من الصواب النكوص خوفا من الوقوع في الخطأ.
    La rentabilité de ces microprojets constitue en effet un moyen novateur d'empêcher les enfants d'être pris au piège de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN ولا شك في أن مثل هذه المشاريع الصغيرة الفعالة من حيث التكلفة توفر أساليب مبتكرة لمنع اﻷطفال من الوقوع في مخاطر الاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية.
    ♪ ones who stop you falling from your ladder ♪ Open Subtitles ♪ مرة انقذك من الوقوع من السلم ♪
    Elle vise à empêcher qu'un attentat terroriste ne se produise et à permettre de préserver les éléments de preuve s'il a lieu tout de même. UN ويرمي هذا التشريع إلى منع أي اعتداء إرهابي من الوقوع ويسمح أيضاً بالحفاظ على القرائن إذا حدث اعتداء إرهابي.
    Jusqu'à présent, Sri Lanka a permis à sa population de ne pas devoir supporter des frais de santé extrêmement élevés, susceptible de la faire tomber dans la pauvreté. UN وقد نجحت سري لانكا حتى الآن في منع الأفراد من الوقوع في المشاكل الكارثية للنفقات الصحية التي توقعهم في حبائل الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد