Il s’agit de la question de l’existence ou de l’inexistence de l’immunité de juridiction dans les actions fondées, notamment, sur des violations de normes de jus cogens, et plutôt que de s’en saisir directement, le Groupe de travail a décidé de la porter à l’attention de la Sixième Commission. | UN | ويتعلق الأمر بوجود أو بعدم وجود الحصانة من الولاية القضائية في الدعاوى القائمة أساسا على الانتهاكات للقواعد الآمرة، وبدلا من أن يتدلج بها الفريق العامل بصورة مباشرة، فقد قرر عرضها على اللجنة السادسة. |
C'est pour garantir cette liberté que les parlementaires disposent d'une immunité de juridiction dans le cadre de leurs fonctions, notamment à l'égard des actes qu'ils prennent par rapport aux rapports parlementaires. | UN | ولكفالة هذه الحرية، يُمنح البرلمانيون حصانة من الولاية القضائية في إطار ممارستهم لوظائفهم، ولا سيما فيما يتعلق بما يقومون به من أفعال تتصل بإعداد التقارير البرلمانية. |
C'est pour garantir cette liberté que les parlementaires disposent d'une immunité de juridiction dans le cadre de leurs fonctions, notamment à l'égard des actes qu'ils prennent par rapport aux rapports parlementaires. | UN | ولكفالة هذه الحرية، يُمنح البرلمانيون حصانة من الولاية القضائية في إطار ممارستهم لوظائفهم، ولا سيما فيما يتعلق بما يقومون به من أفعال تتصل بإعداد التقارير البرلمانية. |
1. Un État ne peut invoquer l'immunité de juridiction dans une procédure devant un tribunal d'un autre État : | UN | 1 - لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية في دعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إذا كانت: |
Les États ne peuvent pas demander l'immunité juridictionnelle dans ce domaine (et ils ne le font pas). | UN | ولم تدَّع الدول ولا يمكنها أن تدَّعي الحصانة من الولاية القضائية في هذا المجال. |
1. Un État ne peut invoquer l'immunité de juridiction dans une procédure devant un tribunal d'un autre État : | UN | 1 - لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية في دعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إذا كانت: |
Le Tribunal fédéral a refusé de reconnaître l'immunité de juridiction dans l'affaire dont il était saisi et a conclu que l'évolution du droit international tendait à limiter la portée de l'immunité dans de telles situations. | UN | وقد رفضت المحكمة الاتحادية الاعتراف بالحصانة من الولاية القضائية في الدعوى المعروضة عليها وخلصت إلى أن التطورات في القانون الدولي تميل للحد من نطاق الحصانة في مثل هذه الحالات. |
1. Un État ne peut invoquer l'immunité de juridiction dans une procédure devant un tribunal d'un autre État à l'égard d'une matière ou d'une affaire s'il a consenti expressément à l'exercice de la juridiction de ce tribunal à l'égard de cette matière ou de cette affaire : | UN | 1 - لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية في دعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى في ما يتعلق بأي مسألة أو قضية إذا كانت قد وافقت صراحة على أن تمارس المحكمة ولايتها في ما يتعلق بتلك المسألة أو القضية إما: |
2. Un État peut toutefois invoquer l'immunité de juridiction dans une telle procédure si les États intéressés en sont ainsi convenus ou si les parties au différend en ont ainsi disposé par accord écrit ou si l'instrument établissant ou régissant la société ou le groupement en question contient des dispositions à cet effet. | UN | 2 - ومع ذلك، يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية في مثل هذه الدعوى إذا اتفقت الدولتان المعنيتان على ذلك أو إذا اشترط أطراف النـزاع ذلك في اتفاق مكتوب أو إذا تضمن الصك المنشئ أو المنظم للهيئة المذكورة أحكاما بهذا المعنى. |
1. Un État ne peut invoquer l'immunité de juridiction dans une procédure devant un tribunal d'un autre État à l'égard d'une matière ou d'une affaire s'il a consenti expressément à l'exercice de la juridiction de ce tribunal à l'égard de cette matière ou de cette affaire : | UN | 1 - لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية في دعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى في ما يتعلق بأي مسألة أو قضية إذا كانت قد وافقت صراحة على أن تمارس المحكمة ولايتها في ما يتعلق بتلك المسألة أو القضية إما: |
2. Un État peut toutefois invoquer l'immunité de juridiction dans une telle procédure si les États intéressés en sont ainsi convenus ou si les parties au différend en ont ainsi disposé par accord écrit ou si l'instrument établissant ou régissant la société ou le groupement en question contient des dispositions à cet effet. | UN | 2 - ومع ذلك، يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية في مثل هذه الدعوى إذا اتفقت الدولتان المعنيتان على ذلك أو إذا اشترط أطراف النـزاع ذلك في اتفاق مكتوب أو إذا تضمن الصك المنشئ أو المنظم للهيئة المذكورة أحكاما بهذا المعنى. |
“1. Un État ne peut invoquer l’immunité de juridiction dans une procédure devant un tribunal d’un autre État à l’égard d’une matière ou d’une affaire s’il a consenti expressément à l’exercice de la juridiction de ce tribunal à l’égard de cette matière ou de cette affaire: | UN | " ١ - لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية في دعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى فيما يتعلق بأي مسألة أو حالة اذا كانت قد وافقت صراحة على أن تمارس المحكمة ولايتها فيما يتعلق بتلك المسألة أو الحالة : |
41. Le représentant de la Pologne approuve le nouveau sujet de l'immunité juridictionnelle dans les actions découlant de normes de jus cogens dans le cas d'actes de l'Etat ayant violé des normes en matière de droits de l'homme ayant le caractère de jus cogens. | UN | ٤١ - وقال إنه يرحب بالموضوع الجديد للحصانة من الولاية القضائية في اﻹجراءات الناجمة عن القواعد اﻵمرة في حالة أعمال الدول التي تنتهك قواعد حقوق اﻹنسان والتي تأخذ شكل القواعد اﻵمرة. |
Troisièmement, dans le cas du paragraphe 3 de l'article 10, relatif à la notion d'entreprise d'État ou autre entité d'État en matière de transactions commerciales, la variante A suscite des inquiétudes car elle étend inutilement les cas dans lesquels un État peut invoquer l'immunité juridictionnelle dans les contestations relatives à une transaction commerciale. | UN | 59 - ثالثا، فيما يتعلق بالمادة 10، الفقرة 3، المتعلقة بمفهوم المنشأة أو الهيئة الحكومية من ناحية المعاملات التجارية فإن البديل ألف يثير قدراً من القلق لأنه يوسع بلا داعي الظروف التي يمكن أن تستند فيها الدولة إلى الحصانة من الولاية القضائية في المعاملات التجارية. |