ويكيبيديا

    "من اليوم التالي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le lendemain
        
    • du lendemain
        
    • lendemain du jour
        
    • le jour suivant
        
    • du jour où elle cesse
        
    • du jour suivant
        
    • lendemain de
        
    • du jour qui suit
        
    Les tirs se sont poursuivis jusque vers 10 heures le lendemain. UN واستمر اطلاق النيران حتى الساعة ١٠٠٠ من اليوم التالي.
    Ces délais de prescription commencent à courir le lendemain du jour où prend effet la décision par laquelle les sanctions sont imposées. UN وتبدأ آجال التقادم هذه اعتبارا من اليوم التالي لليوم الذي يبدأ فيه سريان القرار الذي فرضت بموجبه العقوبات.
    Par ailleurs, si celui-ci est défavorable, il peut être contesté par voie de recours (amparo) devant le tribunal local compétent, dans un délai de 15 jours ouvrables, à compter du lendemain du jour de notification personnelle de l'arbitrage en question. UN ومن ناحية أخرى، إذا كان القرار سلبيا فإنه يمكن الطعن فيه من خلال أمر الحماية أمام المحكمة النقابية الدورية المختصة، في غضون 15 يوم عمل تبدأ من اليوم التالي للإخطار بالقرار ذي الصلة شخصيا.
    Elles sont opposables aux tiers dans les mêmes conditions que les lois, c'estàdire à compter du lendemain de leur publication au Journal de Monaco. UN ويمكن الاحتجاج بها أمام الغير بنفس شروط الاحتجاج بالقوانين، أي اعتبارا من اليوم التالي لنشرها في الجريدة الرسمية.
    L'employé peut à sa convenance reprendre son travail plus tard le jour suivant. UN ويمكن للموظف بدء العمل في وقت متأخر من اليوم التالي.
    Elle est ouverte à l'adhésion le lendemain du jour où elle cesse d'être ouverte à la signature. UN ويُفتح باب الانضمام إلى الاتفاقية من اليوم التالي لتاريخ إقفال باب التوقيع عليها.
    L'auteur renvoie quant à lui à l'article 192 du Code civil, aux termes duquel pour l'application des délais prévus par la loi, le délai court à compter du jour suivant la date du calendrier à laquelle est intervenu l'événement déclencheur. UN ويشير صاحب البلاغ بدوره إلى المادة 192 من القانون المدني، والتي يبدأ بموجبها سريان المهلة المحددة قانوناً اعتباراً من اليوم التالي للتاريخ المثبت في التقويم الذي صدر فيه القرار المُوجب للاستئناف.
    Elle est ouverte à l'adhésion le lendemain du jour où elle cesse d'être ouverte à la signature. UN ويُفتح باب الانضمام إلى الاتفاقية من اليوم التالي لتاريخ إقفال باب التوقيع عليها.
    Elle est ouverte à l'adhésion le lendemain du jour où elle cesse d'être ouverte à la signature. UN ويُفتح باب الانضمام إلى الاتفاقية من اليوم التالي لتاريخ إقفال باب التوقيع عليها.
    Elle restera ouverte à l'adhésion à compter du lendemain du jour où elle sera fermée à la signature. UN ويفتح باب الانضمام إليها من اليوم التالي لتاريخ إغلاق باب التوقيع عليها.
    La possibilité de donner la < < pilule du lendemain > > aux filles victimes de violence sexuelle est également envisagée. UN وقد جرت أيضا مناقشة ما إن كان بالإمكان وصف حبة منع الحمل اعتبارا من اليوم التالي لإسعاف الطفلة التي تتعرض لاعتداء جنسي.
    286. Les soldats sont arrivés à Kibimba au début de la matinée du lendemain. UN ٢٨٦ - ووصل الجنود إلى كيبيمبا في الصباح الباكر من اليوم التالي.
    Le présent Accord entrera en vigueur à midi (heure locale) le jour suivant la signature de la présente déclaration conjointe. UN وسيسري مفعول الاتفاق اعتبارا من الساعة ٠٠/١٢، بالتوقيت المحلي، من اليوم التالي لتوقيع هذا اﻹعلان المشترك.
    Les heures diurnes sont celles qui sont comprises entre 6 et 19 heures au cours d'une même journée; les heures nocturnes sont celles qui sont comprises entre 19 heures et 6 heures le jour suivant. UN وتتم نوبات النهار أثناء الفترة الممتدة من الساعة 6 صباحاً إلى الساعة 7 مساء من نفس اليوم؛ بينما تتم نوبات الليل في الفترة الممتدة من الساعة 7 مساءً إلى الساعة السادسة صباحاً من اليوم التالي.
    Toutefois, la Commission a accepté une proposition tendant à le faire courir à partir du jour suivant la présentation, étant entendu qu'une telle règle serait conforme à la pratique courante dans ce domaine, telle que reflétée dans les RUU. UN بيد أن اللجنة وافقت على اقتراح بأن يبدأ حساب اﻷيام السبعة من اليوم التالي لتقديم المطالبة على أن يكون مفهوما أن هذه القاعدة تتمشى مع الممارسة الجارية في هذا الشأن حسبما تجسدها اﻷعراف والممارسات الموحدة للاعتمادات المستندية.
    2) Une salariée enceinte a droit à soixante jours consécutifs de congé de maternité payé à compter du lendemain de son accouchement. UN 2- يحق للموظفة الحامل إجازة أمومة مدفوعة لمدة 60 يوماً متواصلة ابتداءً من اليوم التالي لوضعها.
    Elle est ouverte à l'adhésion des États et des organisations régionales d'intégration économique à compter du jour qui suit la date où elle cesse d'être ouverte à la signature. UN ويُفتح باب الانضمام إلى الاتفاقية للدول والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي اعتباراً من اليوم التالي لتاريخ إقفال باب التوقيع عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد