Il y a 8 ans, vous avez enquêté sur le meurtre d'une femme nommée Julie Kemble. | Open Subtitles | قبل ثماني سنوات، كنت التحقيق في جريمة قتل من امرأة اسمها جولي كيمبل. |
À San Pedro Sula, le Bureau régional du Médiateur a enregistré la plainte d'une femme enceinte qui a été frappée à l'abdomen par des policiers. | UN | وفي سان بيدرو سولا تلقى مكتب أمين المظالم الإقليمي شكوى من امرأة حامل تعرضت للرفس وضُربت على بطنها من جانب رجال الشرطة. |
Les besoins varient d'une femme à l'autre et aux différents stades de la vie. | UN | وتختلف المجالات التي تحتاج إلى التمكين من امرأة إلى أخرى، كما تختلف على امتداد العمر. |
L'auteur occupe depuis 1988 un poste de chef de département dans une entreprise privée et il est marié à une femme naturalisée Estonienne. | UN | وعمل منذ عام 1988 كرئيس قسم في شركة خاصة، وهو متزوج من امرأة متجنسة بالجنسية الإستونية. |
La lettre est ma première étape pour faire la transition légale de femme à homme. | Open Subtitles | إن هذا الخطاب هو خطوتي الأولى لتحوّلي القانوني من امرأة إلى رجل. |
OK, mon coeur, mais tu dois savoir que si tu veux faire ça, il te faudra trouver une femme qui gagne beaucoup. | Open Subtitles | حسناً، عزيزي، عليك أن تعلم أنّه إن كنت ستغدو ربّ منزل فعليك الزواج من امرأة تجني مالاً وفيراً |
Elles ne sont pas fixes et varient d'une femme à l'autre, mais formulent une orientation : | UN | وليست تلك الآثار ثابتة، وإنما تتغير من امرأة إلى أخرى، ولكنها تعمل كعنصر توجيه: |
En 2010, on estime qu'un peu plus d'une femme sur deux ont répondu à l'invitation de la cellule de dépistage. | UN | وفي عام 2010 يقدر أن أكثر قليلا من امرأة من كل اثنتين استجابت لدعوة وحدة الفحص. |
Les candidats se présenteront constitués en binôme paritaire composé d'une femme et d'un homme. | UN | وسيتقدم المرشحون في توليفة متكافئة تتكون من امرأة ورجل. |
Les conseillers départementaux seront au nombre de deux par canton, chaque binôme devra être composé d'une femme et d'un homme. | UN | وسيصل عدد أعضاء مجالس المقاطعات إلى اثنين عن كل إقليم، ويتعين أن تتألف كل توليفة من امرأة ورجل. |
J'espère que cet organe n'attendra pas aussi longtemps pour compter de nouveau sur l'excellence de la présidence d'une femme. | UN | وأرجو ألا يستغرق هذا الجهاز من جديد مدة مماثلة ليتخذ من امرأة ممتازة رئيسة له. |
Mon pote de la prison de Leavenworth m'a dit qu'ils ont reçu un appel anonyme d'une femme posant les mêmes questions | Open Subtitles | قال لي زميله في ليفنوورث انها تريد تلقت مكالمة من مجهول من امرأة يسأل نفس الأسئلة. |
Écoutons tous les conseils de hacking d'une femme qui ne se sert de son smartphone seulement comme d'un miroir. | Open Subtitles | لنأخذ جميعًا نصيحة في الاختراق من امرأة لا تستخدم هاتفها .الذكيّ سوى كمرآة |
Rien de pire que la colère d'une femme mûre méprisée. | Open Subtitles | لا يوجد بالجحيم أشد غضباً من امرأة عجوز يسخر الناس منها |
Je me suis marié à 23 ans à une femme... ta belle-soeur... que j'aime beaucoup. | Open Subtitles | وتزوجت بعمر 23 من امرأة , حماتك والتي أحبها بشدة |
J'ai réussi à trouver quelqu'un qui n'est pas dérangé par le fait de se marier à une femme sans langue, mais il va falloir voyager. | Open Subtitles | لقد دبرّت لك شخصًا لا يمانع من الزواج من امرأة بلا لسّان لكن ذلك سيحتاج السفر |
Une fois prise la décision de tenir cette conférence, la nouvelle s'en répandra de femme à femme et le monde en sera meilleur. | UN | وبمجرد اتخاذ قرار بعقد هذا المؤتمر، سوف ينتشر الخبر من امرأة إلى أخرى وسيقف العالم مؤيداً لهذا القرار. |
Avec combien de femme pensais-tu devoir coucher pour en avoir une ? | Open Subtitles | كم من امرأة تعتقد انه ينبغي عليك مضاجعتها حتى تحصل على واحدة من الوزارات؟ |
Il n'y a rien de pire qu'une femme qui geint et pourtant, te revoir a tout chamboulé. | Open Subtitles | لا يوجد شيء أسوأ من امرأة بكاءة، وأراك تُقلِب الأمور حقاً. |
En revanche, il n'est pas interdit à l'homme d'épouser une femme de confession non musulmane. | UN | ومع ذلك، لا يمنع الرجل من الزواج من امرأة غير مسلمة. |
Il s'inquiète en particulier de ce que les non-ressortissants mariés à des Vanuatuanes ne peuvent obtenir la nationalité du pays, contrairement aux non-ressortissantes mariées à des Vanuatuans. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص لأنه لا يحق للرجل المتزوج من امرأة من فانواتو الحصول على الجنسية، بينما تتمتع المرأة المتزوجة من رجل من فانواتو بذلك الحق. |
304. Le Comité note avec préoccupation que la loi de 1961 sur la nationalité ne prévoit pas d'accorder la citoyenneté aux enfants de femmes qatariennes mariées à des nonnationaux, contrairement aux cas dans lesquels le père est qatarien. | UN | 304- تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الجنسية لعام 1961 لا يمنح الجنسية لأطفال المرأة القطرية المتزوجة من رجل غير قطري، علماً بأنه يمنحها لأطفال الأب القطري المتزوج من امرأة غير قطرية. |
Et même une morte est plus femme que moi. | Open Subtitles | وحتى الفتاة الميتة هي أكثر من امرأة مما كنت. |
Un autre a été atteint par une bouteille lancée par une femme de la maison. | UN | وتلقى شرطي آخر ضربة بقارورة من امرأة كانت توجد بالبيت. |