Depuis 2003, la Russie compte un conseil de coordination pour la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | ومنذ عام 2003، أصبحت روسيا تملك مجلساً تنسيقياً للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
64. Un programme gratuit de prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant est en place. | UN | 64- وتوفر حكومة غيانا مجاناً خدمات الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل. |
- Prévention de la transmission du VIH d'un parent à un enfant | UN | - الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل |
Le Comité prend note avec satisfaction de l'introduction de services de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | 39- تلاحظ اللجنة بدء تطبيق خدمات الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل وتعتبر ذلك تدبيراً إيجابياً. |
Ainsi, 45% des sites de prévention de la transmission mère-enfant du VIH ont été rendus fonctionnels en 2010. | UN | ولذلك، فإن نسبة المواقع المشغلة في مجال الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل بلغت 45 في المائة في عام 2010. |
Toujours en 2009, avec la collaboration de l'ONUDC, l'organisation a mis en œuvre des programmes régionaux sur la prévention de la transmission du VIH parmi les usagers de drogues dans les pays de l'Association sud-asiatique de coopération régionale. | UN | وفي عام 2009 أيضاً، تولت المنظمة، بمساعدة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تنفيذ برامج إقليمية عن الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية في أواسط متعاطي المخدرات في بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
Il lui recommande de faire en sorte que toutes les femmes et filles enceintes aient accès à des soins médicaux spécialisés et à la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | وتوصي بأن تتاح لجميع النساء والفتيات الحوامل خدمات الرعاية الطبية المتخصصة، بما في ذلك تدابير الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
L'Ordre de Malte a mis en place dans divers pays des programmes de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, qui donnent de bons résultats, et il entend les intensifier. | UN | وقد وضع نظام مالطة السيادي في مختلف البلدان برامج وقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، وأدى هذا العلاج إلى نتائج طيبة، ويعتزم النظام تكثيفه. |
L'implication de la première Dame dans la prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant; | UN | مشاركة السيدة الأولى في الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل. |
Conformément à la Déclaration d'engagement, la Namibie a mis sur pied un programme de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant en recourant aux médicaments antirétroviraux. | UN | وتمشياً مع إعلان الالتزام، وضعت ناميبيا برنامجاً للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل باستخدام العقاقير المضادة الارتجاعية. |
Pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant, le Ministère de la santé a formé un groupe de spécialistes chargés d'élaborer une stratégie nationale de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | وللوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، شكَّلت وزارة الصحة مجموعة من الأخصائيين الذين تولوا وضع استراتيجية وطنية للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
Les résultats notables enregistrés dans la région dans la prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant sont dignes d'éloges. | UN | وتستحق الإنجازات الهامة التي حققتها منطقتنا في الحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الثناء أيضا. |
Même si des progrès étaient accomplis dans le domaine de la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, il restait encore beaucoup à faire. | UN | وفي حين أنه قد أمكن إحراز تقدم في مجال الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، لا يزال هناك قدر كبير من العمل يتعين إنجازه. |
Des programmes efficaces de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant et d'accès à des traitements et à des soins ont sauvé directement la vie de femmes et d'enfants. Ces programmes ont également permis d'établir des systèmes de santé et des programmes communautaires à même de fournir un large éventail de services de santé. | UN | لقد أنقذت البرامج الفعالة حياة النساء والأطفال عن طريق الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل وتوفير العلاج ضد الفيروس والرعاية وكذلك عن طريق إنشاء النظم الصحية والبرامج المجتمعية التي توفر طائفة عريضة من الخدمات. |
Il s'agit notamment de la promotion de l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les politiques de santé, de l'appui à l'abandon des mutilations génitales/sexuelles féminines et des initiatives de prévention et de traitement de la fistule obstétricale, de la prévention du VIH chez les adolescents et de la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | ويشمل هذا الدعوة إلى تعميم المنظور الجنساني في البرامج الصحية، وتقديم الدعم لنبذ تشويه بتر الأعضاء التناسلية للإناث، والمبادرات من أجل الوقاية من ناسور الولادة ومعالجته، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية عند المراهقات، والوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
61. Le Comité félicite l'État partie pour les importants progrès réalisés en ce qui concerne la mortalité infantile et maternelle, la couverture vaccinale et la prévention de la transmission du VIH des parents aux enfants. | UN | 61- تثني اللجنة على الدولة الطرف لما تحقَّق من تحسُّن كبير في معدلي وفيات المواليد والوفيات النفاسية وفي نطاق التطعيم والوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
En raison des répercussions très profondes du sida sur la mortalité post-infantile, les médicaments antirétroviraux jouaient un rôle essentiel, tant pour la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant que pour le traitement des mères et de leurs compagnons en vue de prolonger la vie et de limiter le nombre d'orphelins. | UN | ونظرا لأن أثر الإيدز على وفيات الأطفال كبير جدا، فإن مضادات فيروسات النسخ العكسي تعد حيوية سواء للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، أو لعلاج الأمهات والأزواج من أجل إطالة عمرهم وخفض عدد اليتامى. |
La prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant demeure un sujet de préoccupation dans la mesure où le seul acteur dans ce domaine, l'ONG Céu na Terra, n'a pas de fonds pour poursuivre ses activités. | UN | وتظل الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل مصدر قلق لعدم توفر التمويل للجهة الفاعلة الوحيدة في الميدان، وهي المنظمة غير الحكومية Céu na Terra، لمواصلة أنشطتها. |
Tendance de la prévention primaire de la transmission mère-enfant du VIH/sida chez les femmes enceintes | UN | اتجاهات الوقاية الأساسية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل في حالات الحوامل المصابات |
:: L'élaboration du Guide pratique de prévention de la transmission mère-enfant du VIH/sida (PTME) en 2004; | UN | :: وضع الدليل العملي للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل في عام 2004؛ |
L'UNICEF et l'ONUSIDA ont ainsi mis au point une stratégie de communication pour prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant, qui doit être adoptée dans le cadre d'un programme pilote. | UN | وأعدت اليونيسيف والبرنامج المشترك، على سبيل المثال، استراتيجية للاتصالات للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل سيتم اعتمادها في إطار برنامج أنشطة رائد. |
Cette initiative vise à prévenir les grossesses non désirées et à freiner la transmission du VIH et d'autres maladies sexuellement transmissibles dans les pays touchés par un conflit. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى المساعدة في منع حالات الحمل غير المرغوب بها والحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية وغير ذلك من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي في البلدان المتأثرة بالصراعات. |
Le financement des soins de santé en matière de procréation et de la planification familiale peut réduire la mortalité maternelle et la mortalité infantile, et prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | ويمكن أن يؤدى تمويل كل من رعاية الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة إلى خفض معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال والوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |