ويكيبيديا

    "من انعدام المساواة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les inégalités
        
    • des inégalités
        
    • l'inégalité
        
    • d'inégalité
        
    • inégalité fondée sur
        
    :: Réduire les inégalités entre les pays et en leur sein; UN :: الحد من انعدام المساواة داخل البلدان وفيما بينها
    Mais ce qui est dit plus loin dans le rapport à propos de l'article 23 du Pacte montre que les inégalités sont fortes. UN غير أن ما ورد بعد ذلك في التقرير بشأن المادة 23 من العهد يظهر وجود قدر كبير من انعدام المساواة.
    Ce droit va de pair, pour les hommes et les garçons, avec la responsabilité de réduire les inégalités entre les sexes et de lutter contre la violence sexiste. UN ويقترن هذا الحق بمسؤولية الرجل والطفل في المساهمة في الحد من انعدام المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف الجنساني.
    Tout conflit armé et toute attaque de terroristes a pour origine aussi des inégalités économiques et des injustices sociales. UN إن كل صراع عسكري وكل هجوم إرهابي ينطلق من انعدام المساواة الاقتصادية والمظالم الاجتماعية.
    Les auteurs soulignent que réduire de moitié l'incidence de la misère est possible, mais il faut pour cela mettre en oeuvre des politiques de réduction des inégalités. UN ويؤكد كاتبا هذه الدراسة أن خفض مستويات الفقر في الدخول إلى النصف هو أمر، رغم إمكانه، يتعذر تحقيقه دون وجود سياسات تحِد من انعدام المساواة.
    Ces mesures de promotion sont en fin de compte justifiées par l'inégalité de fait qui règne aujourd'hui. UN وتدابير النهوض بالمرأة هذه تبررها في نهاية المطاف ما يسود حاليا من انعدام المساواة واقعيا.
    Il sera impossible d'aspirer à un monde sûr tant que persisteront les niveaux actuels d'inégalité et de pauvreté. UN وليس من الممكن التطلع إلى عالم ينعم بالأمن في حالة استمرار المستويات الحالية من انعدام المساواة والفقر.
    Des efforts ont été également déployés pour réduire les inégalités et la pauvreté et pour parvenir à la croissance économique. UN وأضافت أنه بُذِلت جهود للإقلال من انعدام المساواة والفقر وتحقيق النمو الاقتصادي.
    Pour réduire les inégalités, il fallait procéder à des réformes fiscales et adopter des politiques de redistribution. UN فينبغي اعتماد إصلاحات ضريبية وسياسات لإعادة توزيع الثروة إذا كان يُراد إحراز تقدم في اتجاه الحد من انعدام المساواة.
    Pour ces pays, la diversification de l'économie est devenue, au même titre que le dialogue social et le dialogue politique, un impératif absolu pour parvenir à réduire les inégalités considérables qui existent aujourd'hui entre leurs citoyens; UN وهذا التنويع، بالإضافة إلى الحوار الاجتماعي والسياسي، ضروري للحد من انعدام المساواة الشديد بين مواطني تلك البلدان؛
    Le Gouvernement marocain a mis l’accent sur ses efforts visant à améliorer l’efficacité de la budgétisation sociale afin de réduire les inégalités dans l’accès aux soins de santé et à d’autres services sociaux. UN وأبرزت حكومة المغرب الجهود التي بذلتها لزيادة كفاءة الميزنة الاجتماعية للتقليل من انعدام المساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    Objectif 10 : Réduire les inégalités dans les pays et d'un pays à l'autre UN الهدف 10 - الحد من انعدام المساواة داخل البلدان وفيما بينها
    Objectif 10 Réduire les inégalités entre les pays et en leur sein UN الهدف 10 - الحد من انعدام المساواة داخل البلدان وفيما بينها
    Certains intervenants étaient d'avis qu'au vu des rapports étroits entre l'inégalité, la croissance et la pauvreté, il était impossible d'envisager d'éliminer la pauvreté sans s'attaquer aux causes des inégalités. UN وقال بعض المشاركين في المناقشة إنهم يرون وجود تشابك بين كل من انعدام المساواة والنمو والفقر. ومن غير الممكن مناقشة السياسات الرامية إلى إنهاء الفقر دون التصدّي لأسباب انعدام المساواة.
    De nombreux intervenants s'accordaient à dire que des inégalités trop profondes nuisaient à la croissance. UN 16- وأيد كثير من المشاركين رأياً مفاده أن وجود مستوى مرتفع من انعدام المساواة هو أمر ضار بالنمو.
    L'élimination de la pauvreté et la réduction des inégalités doivent être les pierres angulaires du nouveau programme, dans le contexte de la durabilité et de modes de production et de consommation plus responsables. UN ويجب أن يكون القضاء على الفقر والحد من انعدام المساواة حجر الزاوية في الخطة الجديدة، في سياق الاستدامة وأنماط الإنتاج والاستهلاك الأكثر تجاوبا.
    Le problème des inégalités n'était pourtant pas irrémédiable, puisque de nombreux pays avaient réussi à les atténuer malgré la mondialisation et le rôle croissant de la technologie; en outre, il était possible d'affecter les excédents à des priorités sociales déterminées en fonction des besoins sociaux à la faveur d'un consensus politique. UN وهذه الأسباب ليست غير قابلة للعلاج لأن كثيراً من البلدان قد حدّت من انعدام المساواة على الرغم من العولمة ومن زيادة المستوى التكنولوجي؛ وعلاوة على ذلك، يمكن استخدام الفوائض المتولّدة عن الإنتاج في تحقيق الأولويات الاجتماعية التي تحددها الاحتياجات الاجتماعية والتوافق السياسي.
    Il a été souligné à plusieurs reprises et dans différents contextes que les structures sociales et la protection sociale constituaient une composante importante de la réduction des inégalités. UN 24- وأُثيرت على نحو متكرر في سياقات متعددة أهمية الهياكل الاجتماعية والحماية الاجتماعية باعتبارهما أحد المكونات الهامة للحد من انعدام المساواة.
    L'avenir : les politiques de réduction de l'inégalité UN السبيل إلى الأمام: السياسات الرامية إلى الحد من انعدام المساواة
    L'objectif trois (3) de la déclaration du millénaire a été pris en compte dans le programme cinq (5) du plan d'action qui est de réduire l'inégalité dont sont victimes les femmes; UN وقد روعي الهدف 3 لإعلان الألفية في البرنامج 5 لخطة العمل، وهو الحد من انعدام المساواة الذي تتعرض له المرأة؛
    b) S'attaquer aux formes multiples d'inégalité et de discrimination grâce à des politiques globales : UN (ب) والتصدي للأشكال المتعددة من انعدام المساواة والتمييز من خلال سياسات شاملة:
    À mesure que cette branche d'activité se disperse et devient plus instable, les travailleurs à domicile sont moins sûrs d'être payés ou de savoir quand leur contrat se termine, ce qui accentue leur sentiment d'inégalité économique. UN وما إن تصبح الصناعة أكثر انتشارا وأكثر تقلبا حتى يقل احتمال أن يتلقى العاملون في منازلهم الأجور التي يستحقونها أو يقل احتمال إخطارهم بمواعيد انتهاء عقودهم، بما يعمق معاناتهم من انعدام المساواة في المجال الاقتصادي.
    En fonction des résultats de cet examen, les États devraient élaborer des plans d'action holistiques destinés à combattre à la fois l'inégalité fondée sur le sexe et d'autres facteurs liés à leur identité et à leur situation qui, prises ensemble, aboutissent à la violence à l'égard des femmes. UN وفي ضوء هذا الاستعراض، ينبغي للدول أن تضع خطط عمل كلية للتصدي لكل من انعدام المساواة بين الجنسين وغيرها من عوامل الهوية والوضعية التي تؤدي مجتمعة إلى وقوع العنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد