ويكيبيديا

    "من اﻵلاف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de milliers
        
    • des milliers de personnes
        
    • a des milliers
        
    • parmi des milliers
        
    • de quelques milliers
        
    Ce sont là des tragédies, mais sans l'Opération des Nations Unies en Somalie, des centaines de milliers de personnes auraient péri. UN هذه مآس ولكن دون عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، كان المئات من اﻵلاف سيموتون.
    La guerre et la sécheresse ont dangereusement réduit la production alimentaire locale et ont fait tomber le nombre de têtes de bétail de 2 millions à quelques centaines de milliers. UN وقد أثرت الحرب والجفاف تأثيرا بالغا على إمدادات اﻷغذية المحلية وخفضت عدد المواشي من مليونين إلى بعض المئات من اﻵلاف.
    Plusieurs centaines de milliers de citoyens pakistanais languissent depuis 1972 dans des camps de réfugiés d'un autre pays parce que le Pakistan leur refuse le droit de rentrer dans leur propre pays. UN ويقاسي عدة مئات من اﻵلاف من المواطنين الباكستانيين اﻷمرين منذ ١٩٧٢ في معسكرات للاجئين قائمة في بلد آخر، ﻷن باكستان تنكر عليهم الحق في العودة الى بلدهم.
    En outre, au cours de l’année écoulée, 170 000 personnes environ ont quitté la province, et plusieurs centaines de milliers qui n’ont pas quitté leur domicile, demeurent néanmoins touchés par le conflit. UN وفر ٠٠٠ ١٧٠ فرد آخر من اﻹقليم في السنة الماضية، وبقي مع ذلك عدة مئات من اﻵلاف من غير المشردين متأثرين بالصراع.
    À la suite du récent séisme lors duquel des milliers de personnes ont perdu la vie ou ont été blessées, le Pakistan a aussi été bénéficiaire de l'aide internationale. UN واستطرد يقول إنه في صبيحة الزلزال الأخير الذي فقد فيه كثير من الآلاف أرواحهم أو لحقت بهم الإصابات، كانت باكستان أيضا متلقية للمساعدة الدولية.
    Elle a causé plus de 250 000 morts — environ 15 % de la population — forcé plus de 800 000 Libériens à se réfugier dans des pays voisins, et fait de plusieurs centaines de milliers d'habitants des personnes déplacées dans leur propre pays. UN فقد قضت علـــى أكثر من ٢٥٠ ٠٠٠ من اﻷرواح، أي حوالي ١٥ في المائـــة من السكان، وأجبرت أكثر من ٠٠٠ ٨٠٠ ليبري على الالتجاء إلى البلدان المجاورة وتركت آخرين تعدادهم عدة مئات من اﻵلاف مشردين في الداخل.
    Je disais donc qu'il n'y a que quelques dizaines de milliers de réfugiés burundais au Zaïre. UN وما كنت أقوله هو أن هناك بضع عشرات من اﻵلاف من اللاجئين البورونديين في زائير.
    Même lorsqu'elles avaient des griefs à formuler contre l'administration de Denktash et du NUP, des dizaines de milliers de personnes étaient forcées de voter pour eux. UN وحتى إذا كان هؤلاء العشرات من اﻵلاف من الناس يبغضون حكومة حزب دنكتاش فإنه يرغمون على التصويت لصالح جناح دنكتاش من هذا الحزب.
    Vous savez parfaitement que nous avons, en Yougoslavie, offert des secours à des centaines de milliers de réfugiés, parmi lesquels plusieurs dizaines de milliers de vos compatriotes, et qu'ils ont tous bénéficié du même traitement et de la même sollicitude. UN وتعلمون جيدا أننا في يوغوسلافيا ظللنا نقدم الدعم لمئات اﻵلاف من اللاجئين، بمن فيهم بضعة مئات من اﻵلاف من بني وطنكم، وأن جميع هؤلاء استفادوا من نفس المعاملة ونفس حسن الرعاية.
    Le régime de Micombero a répondu par une répression génocidaire qui aurait fait plus de 100 000 victimes et contraint à l'exil plusieurs centaines de milliers de Hutus. UN ورد نظام ميكومبيرو على ذلك بحملة قمع اتخذت أسلوب اﻹبادة الجماعية وقُدر عدد ضحاياها بما يزيد على مائة ألف شخص ودفعت بعدة مئات من اﻵلاف من الهوتو إلى الفرار إلى الخارج.
    Mais des centaines de milliers d'autres et un grand nombre de Zaïrois déplacés errent toujours dans l'est du Zaïre, coupés de l'aide de la communauté internationale. UN ومع ذلك، فهناك مئات من اﻵلاف آخرون، باﻹضافة إلى أعداد كبيرة من الزائيريين المشردين داخليا، ما زالوا مشتتين في شرقي زائير دون أية إمكانية لتلقي مساعدة من المجتمع الدولي.
    La décision vise quelques dizaines de milliers de personnes, qui sont pour la plupart venues récemment en Lettonie dans le cadre des activités des forces armées de la Fédération de Russie ou de l'ancienne Union soviétique. UN ومن الملاحظ أن عدد اﻷشخاص الخاضعين ﻷحكام هذا القرار لا يتجاوز بضع عشرات من اﻵلاف ممن قدموا إلى لاتفيا، في غالب اﻷمر، ﻷسباب تتعلق بأنشطة القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي أو الاتحاد السوفياتي سابقا.
    En 1993, l'essentiel des efforts entrepris par l'Organisation des Nations Unies a consisté à fournir une assistance humanitaire à environ 5 millions de personnes, qui, pour la plupart, étaient des victimes de la sécheresse, d'anciens soldats et leurs familles, plusieurs centaines de milliers de réfugiés somalis, de rapatriés et de personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وفي خلال عام ١٩٩٣، ركزت اﻷمم المتحدة الى حد كبير على تقديم المساعدة اﻹنسانية الى نحو خمسة ملايين نسمة، وهم في معظمهم ضحايا الجفاف وجنود سابقون وعائلاتهم، اضافة الى عدة مئات من اﻵلاف من اللاجئين من الصومال ومن العائدين واﻷشخاص المشردين داخليا.
    5. Plus de 300 000 enfants âgés de moins de 18 ans combattent actuellement dans des conflits à travers le monde et des centaines de milliers d'autres sont membres de forces armées et pourraient être envoyés au combat à tout moment. UN ٥- ويتجاوز عدد اﻷطفال دون سن ٨١ عاماً الذين يحاربون حاليا في المنازعات الدائرة في شتى أنحاء العالم على ٠٠٠ ٠٠٣ وهناك مئات أخرى من اﻵلاف اﻷعضاء في القوات المسلحة الذين يمكن إرسالهم للقتال في أية لحظة.
    Je souligne néanmoins que le nombre avancé par mon collègue, le Chargé d'affaires du Zaïre, est assez excessif, puisque le Haut Commissariat des Nations Unies lui-même signale qu'il n'y a au Zaïre que quelques dizaines de milliers de réfugiés en provenance du Burundi. UN وبالرغم من ذلك، أود أن أشدد على أن الرقم الذي قدمه زميلي القائم باﻷعمال الزائيري كان مبالغا فيه كثيرا، حيث أن مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين قال إنه لا يوجد هناك سوى بضع عشرات من اﻵلاف من اللاجئين من بوروندي.
    24. Le Rapporteur spécial a déjà indiqué que le nombre des enfants qui, à travers le pays, vivent dans l'insécurité dans des zones de conflit, risquent d'être enlevés, souffrent de traumatismes psychologiques chroniques, sont séparés de leur famille ou vivent dans de mauvaises conditions pourrait s'élever à des centaines de milliers (E/CN.4/1994/48, par. 87); cette estimation était réaliste. UN ٤٢- وكان تقدير المقرر الخاص واقعياً في تقريره السابق بأن مئات من اﻵلاف من اﻷطفال يمكن أن يعيشوا في حالة عدم اﻷمان في مناطق النزاع، وفي مواجهة خطر الاستدراج، أو المعاناة من صدمة نفسية دائمة، أو الانفصال عن أسرهم أو العيش في ظروف غير ملائمة في جميع أنحاء البلاد )E/CN.4/1994/48، الفقرة ٧٨(.
    Dans l'ancien Zaïre, l'attaque de camps de réfugiés dans l'est du pays et leur destruction à la fin de 1996 ont provoqué le retour précipité de 600 000 réfugiés au Rwanda et il n'a pas été tenu compte de la demande faite par le HCR pour qu'une force militaire internationale aide à sauver plusieurs centaines de milliers d'autres personnes qui avaient fui vers l'ouest dans les forêts. UN وقد أدى الهجوم الذي وقع على مخيمات اللاجئين في الجزء الشرقي من زائير السابقة، وتدمير تلك المخيمات في أواخر عام ١٩٩٦، إلى اندفاع ٠٠٠ ٦٠٠ لاجئ إلى العودة مهرولين إلى رواندا، بينما لم يلتفت أحد إلى مطالبة المفوضية بتوفير قوة عسكرية دولية للمساعدة في إنقاذ الجموع اﻷخرى التي تقدر بعدة مئات من اﻵلاف من اﻷشخاص الذين فروا غربا إلى داخل غابات زائير السابقة.
    40. Au sujet des personnes disparues, qui sont plusieurs centaines de milliers selon Amnesty International (civils kurdes, Koweïtiens conduits de force en Iraq, personnes arrêtées lors des opérations d'Arbil, etc.), le Gouvernement iraquien a—t—il pris des mesures pour résoudre ce problème et châtier les coupables ? UN ٠٤- وبخصوص اﻷشخاص المختفين، وعددهم عدة مئات من اﻵلاف حسب هيئة العفو الدولية )مدنيون أكراد، وكويتيون اقتيدوا بالقوة إلى العراق، وأشخاص احتجزوا أثناء العمليات المنفذة في إربيل وغيرهم( هل اتخذت الحكومة العراقية تدابير لتسوية هذا المشكل ومعاقبة مرتكبي تلك اﻷفعال؟
    Quand la prochaine bombe explosera, des milliers de personnes mourront, tout le monde se rappellera que j'étais celui qui a rendu ça possible. Open Subtitles عندما تنفجر القنبلة التالية ويموت المزيد من الآلاف... سيتذكر الجميع أننى كنت مَن جعل ذلك ممكناً
    Et il y a des milliers de types qu'on énerve chaque jour. Open Subtitles إذا كان الرّجل فعلاً كما تقول فقد يكون أحداً من الآلاف الذين تغيضهم كلّ يوم.
    Nous sommes deux parmi des milliers, des millions qui ont été attaqués par les vampires au cours des siècles. Open Subtitles نحن اثنتين من ضمن بحر من الآلاف ملايين ممن تم تعذيبهم على أيدي مصاصي الدماء لقرون من الزمن
    Et cette chaîne d'entraide passera de quelques milliers à des millions. Open Subtitles ..و بالمثل سلسلة المساعدة هذه سوف تنمو من الآلاف إلى الملايين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد