ويكيبيديا

    "من اﻷعمال التحضيرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des préparatifs
        
    • des travaux préparatoires
        
    • de la préparation
        
    • de préparation
        
    • de travaux préparatoires
        
    • les préparatifs
        
    • les travaux préparatoires
        
    • travail préparatoire
        
    • aux préparatifs
        
    • préparation de
        
    • du processus préparatoire
        
    • préparatifs de
        
    • partie de l'établissement
        
    • préparer
        
    convoquées dans le cadre des préparatifs de fond de la Conférence UN بوصفها جزءا من اﻷعمال التحضيرية الفنية للمؤتمر
    Dans le cadre des préparatifs mondiaux de cet événement, la Mongolie a mis en place un comité chargé de coordonner les activités au plan national. UN وقد شُكﱢلت لجنة في منغوليا لتنسيق اﻷنشطة الوطنية كجزء من اﻷعمال التحضيرية الجارية على الصعيد العالمي بهذه المناسبة.
    convoquées dans le cadre des préparatifs de fond de la Conférence UN تقرير تجميعي عـن الاجتماعات أو المؤتمرات الاقليمية المعقودة بوصفها جزءا من اﻷعمال التحضيرية الفنية للمؤتمر
    Les extraits du Guide contiennent des citations des travaux préparatoires. UN وتضم مقتطفات الدليل التشريعي جملاً مقتبسة من الأعمال التحضيرية.
    Le guide, qui pourrait être établi en grande partie à partir des travaux préparatoires de la Loi type, pourrait aussi être utile à d'autres utilisateurs du texte. UN ورئي أن جزءا كبيرا من الدليل يمكن أن يستمد من الأعمال التحضيرية للقانون النموذجي، وأن الدليل سيكون مفيدا أيضا لمستعملي القانون النموذجي الآخرين.
    Les droits de l'homme, y compris les droits de l'enfant et de la femme, représentent un aspect important de la préparation de ces opérations. UN وتشكِّل حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل وحقوق المرأة، جزءاً مهماً من الأعمال التحضيرية لتلك العمليات.
    ix) Dans le cadre des préparatifs intergouvernementaux de la neuvième session de la Conférence, trois réunions régionales ont été organisées au niveau ministériel. UN `٩` وتم، كجزء من اﻷعمال التحضيرية الحكومية الدولية للدورة التاسعة للمؤتمر، عقد ثلاثة اجتماعات اقليمية على المستوى الوزاري.
    Ces dispositifs étaient la condition préalable à l'établissement du bilan réaliste qui s'imposait dans le cadre des préparatifs du Sommet mondial pour le développement social. UN وأوضح هؤلاء أن ترتيبات كهذه تعد من المستلزمات التي يجب حصرها واقعيا لكي تشكل الجزء اﻷساسي من اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Rapport de la Secrétaire générale de la Conférence contenant la synthèse des conclusions des réunions de groupes d'experts convoquées dans le cadre des préparatifs de fond de la Conférence UN تقرير اﻷمين العام للمؤتمر التي يتضمن خلاصة توليفية لما توصلت إليه اجتماعات أفرقة الخبراء من نتائج والمعقودة كجزء من اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر.
    Le présent rapport accompagne les recommandations formulées lors des six réunions de groupes d'experts convoquées par la Secrétaire générale de la Conférence internationale sur la population et le développement dans le cadre des préparatifs de fond de la Conférence. UN هذا التقرير وثيقة مصاحبة للتوصيات الصادرة عن الاجتماعات الستة ﻷفرقة الخبراء التي عقدتها اﻷمينة العامة للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية بوصفها جزءا من اﻷعمال التحضيرية الفنية للمؤتمر.
    Il a également créé des groupes de travail spéciaux dans le cadre des préparatifs des conférences sur la population de 1984 et 1994. UN وكجزء من اﻷعمال التحضيرية لمؤتمري عامي ١٩٨٤ و ١٩٩٤ للسكان، أنشأت لجنة التنسيق اﻹدارية فرقتي عمل مخصصتين لهذين المؤتمرين.
    Il a également créé des groupes de travail spéciaux dans le cadre des préparatifs des conférences sur la population de 1984 et 1994. UN وكجزء من اﻷعمال التحضيرية لمؤتمري عامي ١٩٨٤ و ١٩٩٤ للسكان، أنشأت لجنة التنسيق اﻹدارية فرقتي عمل مخصصتين لهذين المؤتمرين.
    Le présent Guide, qui a été établi en grande partie sur la base des travaux préparatoires, se veut par ailleurs un instrument utile pour d'autres utilisateurs du texte, tels que juges, arbitres, praticiens et universitaires. UN وهذا الدليل، الذي استُمد جزء كبير منه من الأعمال التحضيرية للقانون النموذجي، يقصد به أيضا أن يكون مفيدا للجهات الأخرى التي تستخدم النص، مثل القضاة والمحكّمين والاخصائيين الممارسين والأكاديميين.
    Cette disposition n'est apparue qu'à un stade très tardif des travaux préparatoires de la Convention de 1969. UN 113 - ولم يصاغ هذا البند إلا في مرحلة متأخرة جدا من الأعمال التحضيرية لاتفاقية عام 1969.
    Il tire des travaux préparatoires la conclusion suivante : UN والنتيجة التي خلص إليها من الأعمال التحضيرية هي:
    Dans le cadre de la préparation de cette conférence, la troïka de l'UE a eu plusieurs réunions informelles avec les États-Unis. UN وكجزء من الأعمال التحضيرية لهذا المؤتمر، عقدت الهيئة الثلاثية للاتحاد الأوروبي عددا من الاجتماعات غير الرسمية مع الولايات المتحدة.
    Ce dialogue de haut niveau marque l'aboutissement de deux années de préparation. UN وقد جاء هذا الحوار الرفيع المستوى تتويجا لسنوات من الأعمال التحضيرية.
    Néanmoins, parmi les questions centrales dont s'occupe la Conférence, celle d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires est la seule qui fasse l'objet d'un mandat de négociation et d'un vaste ensemble de travaux préparatoires. UN ومع ذلك، هناك ضمن القضايا الأساسية للمؤتمر ولاية تفاوضية وكمية كبيرة من الأعمال التحضيرية المخصصة فقط لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La Turquie se réjouit de collaborer avec le Secrétariat pour achever les préparatifs de cette réunion. UN وتتطلع تركيا للعمل مع الأمانة بشأن الانتهاء من الأعمال التحضيرية لهذا الاجتماع.
    Le Groupe de planification de haut niveau a terminé les travaux préparatoires concernant la planification de l'opération de maintien de la paix qui est envisagée. UN وانتهى فريق التخطيط الرفيع المستوى من اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بالتخطيط لعملية متوخاة لحفظ السلام.
    Ces questions exigeront un nouveau travail préparatoire avant la session de l'année prochaine du Conseil économique et social. UN وستحتاج هذه القضايا الى مزيد من اﻷعمال التحضيرية قبيل دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في السنة المقبلة.
    En tant qu'un des vice-présidents de cette conférence, Cuba a participé activement et de façon constructive aux préparatifs et aux délibérations au sein de cette importante conférence, notamment aux négociations portant sur l'adoption d'une déclaration finale. UN وشغلت كوبا منصب أحد نواب الرئيس واشتركت على نحو فعلي وبناء في كل من الأعمال التحضيرية لذلك المؤتمر الكبير وفي المداولات التي دارت أثناءه، بما في ذلك المفاوضات بشأن الإعلان النهائي الذي اعتمد.
    Des participants ont rejeté la proposition du Groupe africain relative à la création d'un organe chargé de recevoir des plaintes ou communications individuelles de migrants victimes de discrimination, au motif qu'à ce stade du processus préparatoire, il n'était pas approprié de faire une telle recommandation. UN وقد رفض بعض المشتركين اقتراح المجموعة الأفريقية الرامي إلى إنشاء هيئة يعهد إليها بتلقي الشكاوى أو البلاغات الفردية من جانب المهاجرين من ضحايا التمييز، بدعوى أنه ليس من المناسب التقدم بمثل هذه التوصية في هذه المرحلة من الأعمال التحضيرية.
    152.2 Dans la mesure où cela fait partie de l'établissement des communications nationales, l'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier fournira avec diligence et en temps voulu les ressources nécessaires à l'exécution des activités ci—dessus dans chaque pays en développement Partie. UN ٢٥١-٢ وبما أن ذلك يشكل جزءاً لا يتجزأ من اﻷعمال التحضيرية للبلاغات الوطنية، فإن الكيان التشغيلي لﻵلية المالية سوف يوفر الموارد الضرورية لتنفيذ اﻷنشطة آنفة الذكر في كل بلد من البلدان النامية اﻷطراف على وجه السرعة وفي الوقت المناسب.
    Le Conseil a autorisé la Secrétaire générale de la conférence a s'appuyer sur les travaux de six groupes d'experts pour préparer la conférence. UN وأذن المجلس لﻷمينة العامة للمؤتمر بعقد ستة اجتماعات ﻷفرقة خبراء كجزء من اﻷعمال التحضيرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد