Notant que les besoins non satisfaits du territoire en matière de main-d'oeuvre continuent d'être un obstacle très sérieux à sa croissance économique, | UN | وإذ تلاحظ أن عدم تلبية احتياجات اﻹقليم من اﻹيدي العاملة لا يزال يشكل قيودا حرجة تعيق نموه الاقتصادي، |
Notant que la non-satisfaction des besoins du territoire en matière de main-d'oeuvre continue d'être un obstacle très sérieux à sa croissance économique, | UN | وإذ تلاحظ أن عدم تلبية احتياجات اﻹقليم من اﻷيدي العاملة لا يزال يشكل قيودا حرجة تعيق نموه الاقتصادي، |
D'autre part, la politique de financement public des travaux à forte intensité de main-d'œuvre peut favoriser la propension des ménages à l'épargne. | UN | وأُشير، من ناحية أخرى، إلى أن سياسة التمويل العام للأعمال التي يُستخدم فيها الكثير من الأيدي العاملة قد يوجد لدى الأُسر ميلاً إلى الادخار. |
7. Il a été relevé que la migration des femmes et des hommes était liée à une demande précise de différents types de main-d'œuvre. | UN | 7 - واعترف المشاركون بأن هجرة المرأة والرجل ترتبط بوجود طلب محدد على أنواع مختلفة من الأيدي العاملة. |
Un des secteurs fortement féminisés du marché du travail est la production sous douane, où 80 % de la main-d'œuvre est féminine. | UN | ويعتبر العمل في معامل النسيج أحد أهم المجالات التي تعمل فيها عدد كبير من النساء، حيث تشكل نسبتهن 80 في المائة من الأيدي العاملة في هذا القطاع. |
Une grande partie des enseignants de notre système scolaire et de nos professeurs d'université sont des migrants qui nous aident énormément à combler nos besoins en main-d'œuvre qualifiée. | UN | ويشكل المهاجرون نسبة كبيرة من المعلمين في نظامنا التعليمي ومن الأساتذة في جامعاتنا، فيساهمون مساهمة جمة في جهودنا لتلبية احتياجاتنا من الأيدي العاملة الماهرة. |
Les statistiques indiquent qu'au Malawi, d'ici 2005, l'épidémie aura fauché de 25 à 50 % de la population active. | UN | وتبيِّن الإحصاءات أنه من المرجح أن تفقد ملاوي بسبب هذا الوباء 25 إلى 50 في المائة من الأيدي العاملة بحلول عام 2005. |
La restructuration de la main-d'oeuvre s'effectuait en outre avant la cession; les effectifs pléthoriques faisaient l'objet de plans de retraite anticipée. | UN | وتجري كذلك إعادة تنظيم العمالة قبل سحب الاستثمار؛ ويتم التصدي للزائد من اﻷيدي العاملة من خلال مخططات التقاعد الطوعي. |
Notant que les besoins non satisfaits du territoire en matière de main-d'oeuvre continuent d'être un obstacle très sérieux à sa croissance économique, | UN | وإذ تلاحظ أن عدم تلبية احتياجات اﻹقليم من اﻹيدي العاملة لا يزال يشكل قيودا حرجة تعيق نموه الاقتصادي، |
Les entreprises privatisées ou déréglementées tendent à revoir à la baisse leurs besoins de main-d'oeuvre. | UN | فالمشاريع التي حولت إلى القطاع الخاص ولم تعد خاضعة للحماية التنظيمية تميل إلى خفض احتياجاتها من اﻷيدي العاملة. |
Les entreprises privatisées ou déréglementées tendent à revoir à la baisse leurs besoins de main-d'oeuvre. | UN | فالمشاريع التي حولت إلى القطاع الخاص ولم تعد خاضعة للحماية التنظيمية تميل إلى خفض احتياجاتها من اﻷيدي العاملة. |
Notant de plus que la non-satisfaction des besoins du territoire en matière de main-d'oeuvre continue d'être un obstacle très sérieux à sa croissance économique, | UN | وإذ تلاحظ أن عدم تلبية احتياجات اﻹقليم من اﻷيدي العاملة لا يزال يشكل قيودا حرجة تعيق نموه الاقتصادي، |
7. Il a été relevé que la migration des femmes et des hommes était liée à une demande précise de différents types de main-d'œuvre. | UN | 7 - واعترف المشاركون بأن هجرة المرأة والرجل ترتبط بوجود طلب محدد على أنواع مختلفة من الأيدي العاملة. |
Un autre représentant a estimé qu'en offrant des voies de migration légales permettant d'apparier l'offre de main-d'œuvre et la demande de main-d'œuvre, les États peuvent instaurer les conditions optimales pour l'accueil et l'intégration des migrants. | UN | وأعرب ممثل آخر عن رأي مفاده أن كفالة توافر قنوات للهجرة المشروعة على نحو يحقق التناسب بين المعروض من الأيدي العاملة والطلب عليها تمكن الدول من تهيئة الظروف المثلى لاستقبال المهاجرين وإدماجهم. |
7. Il a été relevé que la migration des femmes et des hommes était liée à une demande précise de différents types de main-d'œuvre. | UN | 7 - وقد اعترف المشاركون بأن هجرة المرأة والرجل ترتبط بوجود طلب محدد على أنواع مختلفة من الأيدي العاملة. |
Il est en train de créer des services de l'emploi et de la formation professionnelle à l'intention des 50 % de la main-d'œuvre qui sont soit au chômage soit en situation de sous-emploi. | UN | وتعكف الوزارة على تطوير خدمات التوظيف والتدريب المهني للعاطلين عن العمل وذوي العمالة الناقصة، الذين تبلغ نسبتهم 50 في المائة من الأيدي العاملة. |
Alors que ce sont les femmes qui produisent plus de 80 % des denrées alimentaires et qui constituent 70 % de la main-d'œuvre agricole, seuls 7 % sont propriétaires de leur terre. | UN | وتقوم النساء بإنتاج أكثر من 80 في المائة من المواد الغذائية، وتوفير 70 في المائة من الأيدي العاملة في مجال الزراعة، إلا أنهن لا يمتلكن سوى 7 في المائة من الأراضي. |
On prévoit que la productivité agricole dans la région diminuera de 5 à 30 % d'ici à 2050 par rapport aux niveaux de 1990 ce qui devrait avoir pour conséquence l'aggravation de la pauvreté et de la famine, notamment parmi les femmes qui constituent une part importante de la main-d'œuvre agricole. | UN | ومن المتوقع أن تنخفض الإنتاجية الزراعية في المنطقة من 5 إلى 30 في المائة بحلول عام 2050، بالمقارنة مع مستويات عام 1990. وهذا من شأنه أن يؤدي إلى عواقب جسيمة من حيث الفقر والجوع، لا سيما بالنسبة للنساء، إذ يمثلن نسبة أكبر من الأيدي العاملة في الزراعة. |
Selon l'enquête sur la situation sociale, Montserrat ne comptait plus alors que 1 517 actifs, le Gouvernement étant le principal employeur, avec 33,1 % de la population active. | UN | ووفقا لما ذكرته الدراسة الاستقصائية الاجتماعية لمونتسيرات، تقلص حجم القوة العاملة إلى 517 1 عاملا وتمثل الحكومة المستخدم الأكبر لليد العاملة في الجزيرة، إذ تستخدم 33.1 في المائة من الأيدي العاملة. |
iii) Les contrats conclus dans le cadre du programme " pétrole contre nourriture " pourraient comporter une clause prévoyant la fourniture, par des entreprises ou d'autres entités, de services d'installation et de formation dont l'organisation ferait appel, dans toute la mesure du possible, à de la main-d'oeuvre et à des spécialistes iraquiens; | UN | ' ٣ ' العقود ذات الصلة التي تبرم في سياق برنامج " النفط مقابل الغذاء " يمكن أن تتضمن بندا يقضي بأن يقوم المورﱢد أو أطراف أخرى بتقديم خدمات التركيب والتدريب، مع الاستفادة في ذلك إلى أقصى حد ممكن من اﻷيدي العاملة والخبرات العراقية. |
Un réservoir de maind'œuvre qualifiée, alimenté en permanence par la mise en œuvre de programmes d'éducation et de formation; | UN | :: توفير مجموعة من الأيدي العاملة الماهرة باستمرار عن طريق برامج التعليم والتدريب؛ |
Cette absence de volonté politique pourrait-elle être la simple expression de calculs d'intérêts, en vertu desquels les puissants n'aident les faibles que dans la mesure où ces derniers leur fournissent des marchés, une main-d'œuvre abondante et un moyen de soulager leur conscience? | UN | فهل يمكن لهذا الافتقار إلى الإرادة السياسية أن يكون مجرد تعبير عن حسابات قوة مجردة لا يساعد فيها الأقوياء الضعفاء إلا بقدر ما يزودهم هؤلاء بأسواق مفتوحة وفائض وفير من الأيدي العاملة ووسيلة لإرضاء ضميرهم؟ |
En revanche, l'agriculture emploie 35 % de la main d'œuvre masculine contre 25 % de la main d'œuvre féminine; et le personnel domestique est à 95 % féminin. | UN | بينما نجد أن 35 في المائة من الأيدي العاملة في القطاع الزراعي من الرجال و 25 في المائة منها من النساء، في المقابل. وتمثل المرأة 95 في المائة من مجموع العاملين في أنشطة الأعمال المنزلية. |
25.38 Pour estimer les besoins globaux en professionnels de santé, le Gouvernement se fonde également sur le modèle de prestations de services de santé et d'autres politiques liées telles que le développement des soins primaires et la promotion du développement des établissements privés, ainsi que leurs effets sur la demande en personnel. | UN | 25-38 وستأخذ الحكومة في اعتبارها أيضاً نموذج تقديم خدمات الرعاية الصحية وغير ذلك من السياسات ذات الصلة، كتطوير الرعاية الأولية وتعزيز تطوير المستشفيات الخاصة وما ينطويان عليه من احتياجات الأيدي العاملة بالنسبة لتقديرات الاحتياجات الكلية من الأيدي العاملة لأفراد الرعاية الصحية. |