ويكيبيديا

    "من باب الأولوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en priorité
        
    • à titre prioritaire
        
    • en tant qu'objectif prioritaire
        
    • une attention prioritaire
        
    Le Comité spécial doit continuer d'examiner ce point en priorité afin d'obtenir des résultats le plus rapidement possible. UN وينبغي أن تواصل اللجنة الخاصة النظر في هذا البند من باب الأولوية بهدف تحقيق نتائج في أبكر وقت ممكن.
    Quelles capacités en matière de STI devraient être renforcées en priorité dans les secteurs public et privé? UN ما هي القدرات التي ينبغي بناؤها في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار من باب الأولوية في الدولة وفي القطاع الخاص؟
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie, en priorité, à: UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف من باب الأولوية على ما يلي:
    Un projet de loi dans ce sens avait déjà été soumis au Parlement et, dès que le texte aurait été promulgué, la Commission serait mise sur pied à titre prioritaire. UN وقد سبق أن قُدم إلى البرلمان مشروع قانون تُنشأ بموجبه بعد اعتماده اللجنة بوصف ذلك من باب الأولوية.
    Ces enfants bénéficient à titre prioritaire d'aides gouvernementales et d'aides à l'enfance. UN وبإمكان أطفالهم الاستفادة من باب الأولوية من المرافق الحكومية والمدعمة لرعاية الطفل.
    Nous estimons que la CNUCED devrait promouvoir, en tant qu'objectif prioritaire, une meilleure compréhension du lien bénéfique existant entre droits syndicaux, droits de l'homme et développement durable. UN وإننا نعتقد بأنه ينبغي للأونكتاد أن يعزز من باب الأولوية فهم الصلة المفيدة بين حقوق العمال وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie, en priorité, à: UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف من باب الأولوية على ما يلي:
    Des systèmes de gestion des affaires doivent être mis en place en priorité. UN وينبغي من باب الأولوية وضع نُظم لإدارة القضايا.
    Ces recommandations devraient être examinées en priorité par le nouveau Gouvernement. UN وينبغي أن تعالج الحكومة الجديدة هذه الأمور من باب الأولوية.
    La CNUCED devait poursuivre en priorité de telles activités et les élargir au renforcement des capacités. UN وقال إن على الأونكتاد أن يستمر في هذه الأنشطة من باب الأولوية القصوى وأن يوسع من نطاقها لتشمل بناء القدرات.
    La Turquie a recommandé aux Comores de s'attaquer en priorité au problème de l'analphabétisme. UN وأوصت تركيا بأن تتصدى جزر القمر لمسألة الأمية من باب الأولوية.
    Autre problème : dans beaucoup de pays en guerre, la sécurité alimentaire recule puisque le gouvernement utilise ses ressources en priorité pour l'achat d'armes. UN وهناك مشكلة أخرى هي تراجع الأمن الغذائي في الكثير من البلدان التي تخوض حربا لأن الحكومة تستخدم مواردها من باب الأولوية في شراء الأسلحة.
    Leur mise en oeuvre va conduire à une révision de la répartition spatiale et intersectorielle des dépenses sociales dans le but de cibler en priorité les zones et les provinces les plus pauvres ainsi que les couches sociales les plus vulnérables. UN وسيؤدي تنفيذها إلى إعادة النظر في التوزيع الجغرافي والقطاعي للنفقات الاجتماعية كي تستهدف من باب الأولوية أفقر المناطق والأقاليم وأضعف الفئات الاجتماعية.
    Elle considère que ce comité devrait être créé en priorité et être chargé d'engager des négociations sur un programme progressif de désarmement nucléaire, avec pour objectif final l'élimination définitive de ces armes, selon un calendrier convenu et sous un strict contrôle international. UN وهي تعتقد أنه ينبغي إنشاء هذه اللجنة من باب الأولوية وأن تناط بها ولاية لبدء مفاوضات بشأن برنامج ممرحل لنزع السلاح النووي يكون هدفه النهائي إزالة الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد ووفق نظام دولي صارم.
    Face à la nécessité de procéder à un redéploiement des ressources visant à assurer à titre prioritaire la survie de leur population, certains pays peuvent être amenés à prendre des décisions et à procéder à des affectations de ressources en s'écartant des règles habituelles de la gestion et de la planification du développement. UN فهذه البلدان تجبر على اتخاذ قرارات وعلى تخصيص موارد بطرق لا تتمشى والتخطيط والإدارة العاديين للتنمية، علماً أنه توجد حاجة ماسة إلى إعادة تخصيص الموارد لضمان بقاء الناس قيد الحياة من باب الأولوية.
    v) En assurant et en renforçant, à titre prioritaire et de façon suivie, la formation aux droits de l'homme à l'intention de tous les secteurs de la société, en particulier des forces armées et de sécurité et du personnel chargé de l'application des lois; UN `5` تنظيم وتعزيز التدريب في ميدان حقوق الإنسان، من باب الأولوية وعلى أساس مستمر، لجميع قطاعات المجتمع، لا سيما للقوات العسكرية وقوات الأمن ولموظفي إنفاذ القانون؛
    À cet égard, il exhorte l'État partie à rétablir le Programme de contestation judiciaire ou à concevoir à titre prioritaire un système de remplacement opérationnel d'effet équivalent. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة العمل ببرنامج الطعون القضائية، أو العمل من باب الأولوية على إنشاء آلية وظيفية بديلة لها نفس الأثر.
    220. Le Comité demande instamment à l'État partie de se pencher à titre prioritaire sur le problème du surpeuplement carcéral et de veiller à ce que les détenus soient traités avec humanité, conformément aux dispositions de l'article 10 du Pacte. UN 220- تحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة مسألة اكتظاظ السجون من باب الأولوية وعلى ضمان معاملة السجناء معاملة إنسانية، وفقا للمادة 10 من العهد.
    15. Pour s'assurer du bienfondé des mesures qu'ils prennent, les États devraient à titre prioritaire s'informer des risques existant en matière de sécurité alimentaire dans les territoires soumis à leur juridiction et de l'impact de toute mesure qu'ils envisagent. UN 15- وينبغي للدول، كي تكفل سير التدابير المتخذة في الاتجاه السليم، أن تقوم من باب الأولوية بدراسة المخاطر المحدقة بالأمن الغذائي في الأقاليم الخاضعة لولايتها ودراسة تأثير أي تدابير تنوي اتخاذها.
    L'Assemblée a également prié le Secrétaire général de lui présenter à titre prioritaire, à la deuxième partie de la reprise de sa soixante et unième session, un rapport sur les ressources nécessaires à l'application de la résolution 61/261. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام من باب الأولوية أن يقدم تقريرا عن الموارد المطلوبة لتنفيذ القرار 61/261 لتنظر فيه في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين المستأنفة.
    Nous estimons que la CNUCED devrait promouvoir, en tant qu'objectif prioritaire, une meilleure compréhension du lien bénéfique existant entre droits syndicaux, droits de l'homme et développement durable. UN وإننا نعتقد بأنه ينبغي للأونكتاد أن يعزز من باب الأولوية فهم الصلة المفيدة بين حقوق العمال وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Tous les intervenants sur le sujet ont souligné que la CNUCED devait y accorder une attention prioritaire. UN وأبرز جميع المتحدثين في هذا الموضوع أن الأونكتاد ينبغي أن يهتم بهذا المجال من باب الأولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد