ويكيبيديا

    "من براثن الفقر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la pauvreté
        
    • sortir de la pauvreté
        
    • du piège de la pauvreté
        
    • sont sorties de la pauvreté
        
    • hors de la pauvreté
        
    • sont sortis de la pauvreté
        
    • des griffes de la pauvreté
        
    • de la pauvreté et
        
    • de personnes de la pauvreté
        
    • à la misère
        
    Suivre une formation et acquérir des compétences professionnelles aident les femmes rurales à améliorer leur qualité de vie et à échapper à la pauvreté. UN إن فرص التدريب والمهارات المهنية تساعد المرأة الريفية على تحسين حياتها وانتشالها من براثن الفقر.
    Pour les hommes comme pour les femmes, la migration est souvent un moyen d'améliorer leurs conditions de vie en échappant à la pauvreté ou à la persécution. UN وبغض النظر عن نوع الجنس، فغالباً ما تكون الهجرة وسيلة لتحسين مستويات المعيشة، وذلك بالإفلات من براثن الفقر والاضطهاد.
    Le problème de la féminisation de la pauvreté persiste et pourra seulement être réglé si l'on donne à la femme les moyens de sortir de la pauvreté. UN وما زال تأنيث الفقر يمثل مشكلة وسوف يستمر كذلك ما لم يتم تمكين المرأة تمكينا حقيقيا حتى يمكنها أن تنجو من براثن الفقر.
    Plus que d'autres, les pays les moins avancés en Afrique et ailleurs ont besoin d'une assistance accrue pour se sortir du piège de la pauvreté. UN وتحتاج أقل البلدان نمواً في أفريقيا وغيرها أكثر من سائر البلدان إلى مزيد من المساعدات والدعم حتى تفلت من براثن الفقر.
    Ces 10 dernières années, des centaines de millions de personnes sont sorties de la pauvreté pour construire des vies nouvelles fondées sur leur propre énergie et leurs propres initiatives. UN خلال العقد الماضي، خرج مئات الملايين من الناس من براثن الفقر ليبنوا حياة جديدة تعتمد على طاقاتهم ومبادراتهم.
    L'aide au développement ne peut à elle seule tirer hors de la pauvreté de vastes groupes de population. UN ولا تستطيع المساعدة الإنمائية بمفردها تخليص مجموعات كبيرة من السكان من براثن الفقر.
    L'espérance de vie de la population a doublé, l'illettrisme a reculé de façon spectaculaire et des centaines de millions d'individus sont sortis de la pauvreté. UN فقد تضاعف العمر المتوقع، وتم تخفيض معدل الأمّية بدرجة كبيرة، وأفلت مئات الملايين من الناس من براثن الفقر.
    L'Union africaine est un organe animé d'une vision qui tend à tirer nos peuples des griffes de la pauvreté. UN والاتحاد الأفريقي هيئة ذات رؤية ثاقبة تستهدف تحرير شعوبنا من براثن الفقر.
    De la même manière, il est reconnu que l'éducation est un puissant levier pour extraire les enfants de la pauvreté et les rendre autonomes. UN كما أنه من المسلم به أن التعليم رافعة قوية لانتشال الأطفال من براثن الفقر وتمكينهم.
    Ce Programme pourrait permettre d'arracher à la pauvreté 880 millions de personnes dans le monde. UN ويوفر البرنامج فرصة لانتشال 880 مليون نسمة في المجتمع الدولي من براثن الفقر.
    Le succès des négociations de Doha permettrait d'arracher plus de 500 millions de personnes à la pauvreté. UN وبوسع جولة الدوحة، إذا ما كتب لها النجاح، أن تخلص ما يزيد على 500 مليون شخص من براثن الفقر.
    Les progrès les plus importants ont été faits en Asie de l'Est et du Sud où plus de 200 millions de personnes ont échappé à la pauvreté depuis seulement 1990. UN وقد شهدت منطقتا شرق آسيا وجنوبها القدر الأكبر من التحسينات، إذ تم منذ عام 1990 فقط انتشال أكثر من 200 مليون نسمة من براثن الفقر.
    Elle considérait que la poursuite et l'extension des programmes de lutte contre la pauvreté permettraient à un nombre accru de personnes d'échapper à la pauvreté. UN ورأت أن مواصلة وتوسيع برامج تخفيف حدة الفقر ستسمح بانتشال المزيد من الأشخاص من براثن الفقر.
    Il met l'accent sur les petites exploitations agricoles, qui représentent une base importante devant permettre aux pays de développer les infrastructures nécessaires pour nourrir leur population et permettre aux personnes pauvres de sortir de la pauvreté. UN ويركز الاتفاق على صغار المزارعين لأنهم يشكلون أساساً مهماً يمكن أن ترتكز عليه بلدانهم لتطوير البنية الأساسية اللازمة لإطعام السكان، ومرتكزاً يمكن أن يستند إليه الفقراء لانتشال أنفسهم من براثن الفقر.
    En République-Unie de Tanzanie, le montant des prêts accordés aux femmes accroît leur charge de travail mais ne suffit pas à les faire sortir de la pauvreté. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، يزيد حجم القروض الممنوحة للمرأة من حجم عملها، بيد أنه لا يكفي لانتشالها من براثن الفقر.
    Beaucoup pensent que cette gestion peut contribuer à faire sortir de la pauvreté la population rurale et les personnes dépendantes des forêts. UN ويعتقد الكثيرون أن بمقدورها انتشال فقراء الريف والسكان الذين يعتمدون على الغابات من براثن الفقر.
    La santé en matière de procréation aide les individus, les familles et les pays à sortir du piège de la pauvreté. UN ويساعد تحسين مستويات الصحة الإنجابية الأفراد والأسر والبلدان على التخلص من براثن الفقر.
    Il nous indique tout simplement que la liberté, la bonne gouvernance, comme les bonnes politiques macroéconomiques ne suffisent pas, à elles seules, pour sortir du piège de la pauvreté. UN فالحرية والحكم الرشيد والسياسات الاقتصادية الجيدة، كل ذلك لا يكفي في حد ذاته للإفلات من براثن الفقر.
    Il est néanmoins préoccupé par le fait que les mesures d'investissement structurel et à long terme destinées à maintenir les familles hors de la pauvreté ne suffisent pas à réduire les fortes disparités qui existent sur le plan de la qualité des services sociaux et de l'accès à ces services, les régions rurales étant les plus défavorisées. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن تدابير الاستثمار الهيكلية والطويلة الأجل الرامية إلى تخليص الأسر من براثن الفقر لا تكفي للحد من التفاوت الكبير في نوعية الخدمات الاجتماعية المقدمة ومستوى الاستفادة منها، مع الإشارة إلى أن المناطق الريفية هي الأشد حرماناً.
    Parallèlement, des pays à revenu intermédiaire ont joué un rôle moteur dans la croissance mondiale. Nombre de leurs citoyens sont sortis de la pauvreté et une classe moyenne de taille appréciable s'est formée. UN وفي الفترة نفسها، أصبحت البلدان المتوسطة الدخل محركات جديدة للنمو العالمي، حيث أفلحت في انتشال الكثير من مواطنيها من براثن الفقر وفي تشكيل طبقة متوسطة عريضة.
    Je suis convaincu, et je tiens à le dire aujourd'hui, que, en raison de la flambée des prix des denrées alimentaires, nous sommes face à une menace contre la paix sociale, et l'Assemblée générale pourrait l'affirmer, afin que toutes les forces gouvernementales, l'initiative privée et les organisations internationales se coordonnent pour lancer une croisade visant à libérer des centaines de millions de personnes des griffes de la pauvreté. UN وإنني مقتنع، وأود أن أقول ذلك اليوم، إننا نواجه تهديدا للسلام الاجتماعي بسبب ارتفاع أسعار الأغذية، وإن الجمعية العامة يمكنها أن تعلن ذلك لكي تستطيع جميع القوى الحكومية والمبادرات الخاصة والهيئات الدولية أن تنسق جهودها في حملة لإنقاذ مئات الملايين من البشر من براثن الفقر.
    En autonomisant les petites filles et les femmes qu'elles deviendront, ce sont les familles et les communautés dans leur ensemble qui s'éloignent de la pauvreté et de la faim. UN فمن خلال تمكين البنت والمرأة التي ستصبح لاحقاً، سيتم انتشال أسر ومجتمعات بأكملها من براثن الفقر والجوع.
    S'ils changent leurs principes de fonctionnement, on pourra sortir un nombre plus important de personnes de la pauvreté. UN وإذا غيرت من نماذج عملها، فقد يُنتشل المزيد من الناس من براثن الفقر.
    Certains pays en développement parties ont déclaré que, pour les pays en développement, réduire les émissions est un immense défi, leur priorité étant d'arracher la population à la misère. UN وأشارت بعض البلدان النامية الأطراف إلى أن الحد من الانبعاثات يشكل تحدياً هائلاً بالنسبة للبلدان النامية لأن أولويتها هي انتشال سكانها من براثن الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد