Deux de ses programmes clefs sont intitulés < < Changes > > (Pour le changement) et < < Man to Man > > (D'homme à homme). | UN | ويتمثل اثنان من برامجها الرئيسية في تغييرات ومن رجل لرجل. |
Cette organisation indique qu'actuellement 10 % de ses programmes s'adressent aux hommes afin de les conseiller à propos de leur rôle dans la famille. | UN | وتذكر تقارير هذه المنظمة أن ١٠ في المائة من برامجها للتوعية يُوجه حالياً نحو الرجال، فتسدى إليهم المشورة بشأن دورهم في اﻷسرة. |
L'UNICEF devrait partager avec d'autres les leçons tirées de l'exécution de ses programmes de protection de l'enfance. | UN | إضافة لذلك يتعين على اليونيسيف أن تقتسم مع اﻵخرين الدروس المستقاة من برامجها الخاصة بحماية الطفل. |
:: Aider les pays à obtenir des ressources pour le Programme de comparaison internationale dans le cadre de leurs programmes opérationnels. | UN | ::مساعدة البلدان في الحصول على الموارد اللازمة لأغراض برنامج المقارنات الدولية، كجزء من برامجها التنفيذية. |
Un certain nombre d'ONG ont fait de cette mobilisation l'un des volets de leurs programmes sociaux. | UN | وهذا ما جعلته منظمات عديدة غير حكومية، جزءا من برامجها في مجال التعبئة الاجتماعية. |
Il y a deux semaines les représentants de neuf sociétés nationales d'Afrique occidentale se sont réunies en Côte d'Ivoire pour débattre des méthodes à appliquer pour éradiquer cette forme de mutilation dans le cadre de programmes de santé publique. | UN | وفي الاسبوعين السابقين لانعقاد حلقة العمل، اجتمع ممثلو تسع جمعيات وطنية لمنطقة غرب أفريقيا في كوت ديفوار لمناقشة استراتيجياتهم للقضاء على ظاهرة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى كجزء من برامجها الصحية. |
À la question de savoir si les bénéficiaires de leur programme étaient au courant de la Journée internationale, la plupart des organismes des Nations Unies ont répondu par l'affirmative. | UN | ورد معظمها بالإيجاب عن سؤال بشان ما إن كان المستفيدون من برامجها يعلمون باليوم الدولي. |
On a souligné que ce point revêtait une importance particulière pour l'UNICEF puisqu'un si grand nombre de ses programmes étaient mis en oeuvre au niveau des districts. | UN | وشدد على أهمية هذه المسألة بالنسبة لليونيسيف باعتبار أن كثيرا من برامجها ينفذ على مستوى المقاطعة. |
On a souligné que ce point revêtait une importance particulière pour l'UNICEF puisqu'un si grand nombre de ses programmes étaient mis en oeuvre au niveau des districts. | UN | وشدد على أهمية هذه المسألة بالنسبة لليونيسيف باعتبار أن كثيرا من برامجها ينفذ على مستوى المقاطعة. |
Le continent africain se heurte à de graves difficultés dans la mise en œuvre concrète de bon nombre de ses programmes. | UN | وتواجه القارة الأفريقية قيودا صارمة في التنفيذ الفعال للعديد من برامجها. |
Les questions autochtones font donc partie intégrante du mandat de l'UNICEF et nombre de ses programmes visent à éliminer les disparités existant entre les autochtones et le reste de la population. | UN | ولذلك فإن القضايا المتعلقة بالسكان الأصليين هي جزء لا يتجزأ من ولاية اليونيسيف وأن العديد من برامجها تستهدف معالجة أوجه الاختلاف بين الشعوب الأصلية وباقي السكان. |
Le FNUAP est une organisation de financement qui exécute également une partie de ses programmes. | UN | ويعتبر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان منظمة تمويلية تتولى هي اﻷخرى تنفيذ جزء من برامجها. |
Afin d'améliorer la capacité de gestion de la dette des pays d'Afrique, le Japon organisera des stages de formation à la gestion de la dette dans le cadre de ses programmes de coopération technique. | UN | ومن أجل تحسين القدرة على إدارة الديون، سوف تبدأ التدريب على إدارة الديون كجزء من برامجها للتعاون التقني. |
Un grand nombre d'institutions supplémentaires se sont montrées vivement intéressées à proposer ce cours dans le cadre de leurs programmes. | UN | وهناك عدد كبير من المؤسسات الإضافية التي أبدت اهتماماً شديداً بإقامة الدورة كجزء من برامجها. |
Plusieurs pays ont fait savoir que la surveillance de l'alpha- et du beta-HCH fait partie des activités qu'ils mènent dans le cadre de leurs programmes nationaux et internationaux. | UN | وقد أبلغ عدة بلدان عن أن سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا يشكل جزءاً من برامجها للرصد على المستويين الوطني والدولي. |
Plusieurs pays ont fait savoir que la surveillance de l'alpha- et du beta-HCH fait partie des activités qu'ils mènent dans le cadre de leurs programmes nationaux et internationaux. | UN | وقد أبلغ عدة بلدان عن أن سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا يشكل جزءاً من برامجها للرصد على المستويين الوطني والدولي. |
Pour beaucoup de pays, en particulier de pays en développement, les seuils ad valorem devraient entraîner l'exemption d'un grand nombre de programmes nationaux de l'application de droits compensateurs. | UN | فبالنسبة لبلدان عديدة، لا سيما البلدان النامية ستمكنها العتبات الدنيا المتعلقة بقيمة الدعم من اعفاء العديد من برامجها وممارساتها المحلية من الرسوم التعويضية. |
Comme pour beaucoup de programmes, les États-Unis prônent les partenariats en matière de contributions financières ou autres. | UN | وتشجع الولايات المتحدة إقامة الشراكات لتمويل البرنامج وتقديم مساهمات أخرى لصالحه، كما هو الحال بالنسبة للعديد من برامجها في مجال المساعدة. |
Comme 11 % des bureaux de pays ayant présenté des rapports au titre de cet objectif ont indiqué que la promotion de la femme constituait un volet de leur programme, ils s'étaient à l'évidence attachés à intégrer cet aspect à au moins un de leurs produits. | UN | وذكر 11 في المائة من المكاتب القطرية التي قدمت تقارير في إطار هذا الهدف المسائل الجنسانية بوصفها جزءا من برامجها وسعت من ثمَّ إلى تضمين المسائل الجنسانية على الأقل في واحد من نواتجها. |
Nous saluons les efforts déployés par l'ONU pour tirer systématiquement les leçons de son programme de déminage, et nous sommes heureux d'avoir pu apporter un appui financier à ces efforts. | UN | ونحن نرحب بأن اﻷمم المتحدة قد سعت على نحو منتظم لتحديد الدروس المستفادة من برامجها للعمل المتعلق باﻷلغام، ويسعدنا أننا قدمنا دعما ماليا لهذه الجهود. |
À cette fin, il a sensiblement élargi ses programmes de formation et d'emploi. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية وسعت من برامجها للتدريب والعمالة على نحو كبير. |