88. Dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, les politiques budgétaires ont davantage visé à freiner l'exploitation non viable des ressources. | UN | ٨٨ - وأحرز بعض التقدم في تعديل السياسات المالية كجزء من برامج التكيف الهيكلي بحيث تثبط الاستعمال غير المستدام للموارد. |
Des éléments de libéralisme commercial ont fait partie intégrante des programmes d'ajustement structurel de certains pays depuis les années 80, en particulier dans les Caraïbes. | UN | فقد كانت متطلبات تحرير التجارة جزءاً من برامج التكيف الهيكلي لفرادى البلدان مذ عقد الثمانينات، وخاصة في منطقة الكاريبي. |
Il conviendrait aussi, dans le cadre de l'examen de la conditionnalité, de prendre particulièrement en compte les aspects sociaux des programmes d'ajustement. | UN | 59 - وينبغي أن يهتم أيضا استعراض المشروطية بوجه خاص بالجوانب الاجتماعية من برامج التكيف. |
La crainte qu’une décennie de programmes d’ajustement structurel n’ait fait qu’y exacerber la pauvreté grandit. | UN | وصار هناك قلق متزايد من أنه بعد عقد من برامج التكيف الهيكلي، تتزايد وطأة الفقر في معظم البلدان. |
Tous les pays opèrent actuellement dans le cadre de programmes d'ajustement structurel, qui imposent de lourdes restrictions aux budgets du secteur social, et qui, dans un certain nombre de cas, remontent à plus de 10 ans. | UN | وتعمل بلدان المنطقة كلها حاليا في إطار برامج للتكيف الهيكلي، تفرض ضغطا كبيرا على ميزانيات القطاع الاجتماعي؛ وعدد من برامج التكيف هذه تجاوزت فترة تطبيقه حاليا ١٠ سنوات. |
S’agissant de la réduction des services sociaux et autres effets sociaux de l’ajustement structurel, l’OIT a continué d’améliorer la situation des travailleurs touchés par les programmes d’ajustement structurel en préconisant des programmes faisant appel à une nombreuse main-d’oeuvre. | UN | وبالنظر إلى تدني الخدمات الاجتماعية وغير ذلك من اﻵثار الاجتماعية للتكيف الهيكلي، واصلت منظمة العمل الدولية، من خلال الدعوة إلى تنفيذ برامج عمل تخلق فرص عمل عديدة، تحسين أوضاع العمال المتضررين من برامج التكيف الهيكلي. |
À cet égard, il a été proposé de procéder à une analyse des mécanismes de soutien nécessaires dans le secteur social pour chacun des programmes d'ajustement. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت اقتراحات بضرورة إجراء تحليل لآليات دعم القطاع الاجتماعي الضرورية بالنسبة إلى كل برنامج من برامج التكيف. |
Aux premiers stades des programmes d'ajustement macro-économiques, de transition économique et de renforcement de la paix à la suite de conflits, on observe souvent ce phénomène. | UN | وفي المراحل اﻷولى من برامج التكيف في الاقتصاد الكلي، والتحول الاقتصادي، وبناء السلم بعد الصراع، نلاحظ هذه الظاهرة بشكل واضح. |
Dans le cas de l'Afrique, la situation a été grave, les engagements pris en matière de sécurité alimentaire ayant été reniés au cours de ces deux ou trois dernières décennies, en raison de la libéralisation des économies intervenue dans le cadre des programmes d'ajustement structurel. | UN | ففي أفريقيا، كانت الحالة حادة بسبب التخلي عن الالتزامات المتصلة بالأمن الغذائي في العقدين إلى الثلاثة عقود الأخيرة في سياق تحرير اقتصاداتها كجزء من برامج التكيف الهيكلي. |
Les politiques de libéralisation qui font partie des programmes d’ajustement structurel contribuent à supprimer les obstacles aux échanges et la diminution des prix réglementés favorise le commerce des produits agricoles. | UN | ١٠ - وسياسات التحرر التي هي جزء من برامج التكيف الهيكلي تشجع على إزالة الحواجز التجارية والسوقية، وعلى الحد من التمويل الحكومي لدعم أسعار السلع الزراعية اﻷساسية. |
Toutefois, sous l'effet des programmes d'ajustement structurel mis en oeuvre depuis le début des années 80, les aides alimentaires octroyées dans de nombreux pays en développement ont diminué du fait, d'une part, de la baisse des crédits budgétaires et, d'autre part, de la surévaluation des taux de change appliqués au prix des denrées alimentaires importées. | UN | بيد أنه جرى كجزء من برامج التكيف الهيكلية المنفذة منذ الثمانينات، تخفيض المعونات الغذائية في كثير من البلدان النامية صراحة من خلال مخصصات الميزانية وضمنا من خلال أسعار صرف أعلى من قيمتها عند استيراد الغذاء. |
206. Le Comité s'est en outre félicité du fait que malgré des programmes d'ajustement structurel, des ressources plus importantes étaient consacrées à l'éducation des femmes et à des programmes destinés à procurer aux femmes des avantages sociaux. | UN | ٢٠٦- كما أعربت اللجنة عن تقديرها، ﻷنه على الرغم من برامج التكيف الهيكلي لم تخفض الحكومات الانفاق على برامج التعليم والاستحقاقات الاجتماعية المتعلقة بالمرأة. |
206. Le Comité s'est en outre félicité du fait que malgré des programmes d'ajustement structurel, des ressources plus importantes étaient consacrées à l'éducation des femmes et à des programmes destinés à procurer aux femmes des avantages sociaux. | UN | ٢٠٦- كما أعربت اللجنة عن تقديرها، ﻷنه على الرغم من برامج التكيف الهيكلي لم تخفض الحكومات الانفاق على برامج التعليم والاستحقاقات الاجتماعية المتعلقة بالمرأة. |
Toutefois, sous l'effet des programmes d'ajustement structurel mis en oeuvre depuis le début des années 80, les aides alimentaires octroyées dans de nombreux pays en développement ont diminué du fait, d'une part, de la baisse des crédits budgétaires et, d'autre part, de la surévaluation des taux de change appliqués au prix des denrées alimentaires importées. | UN | بيد أنه جرى كجزء من برامج التكيف الهيكلية المنفذة منذ الثمانينات، تخفيض المعونات الغذائية في كثير من البلدان النامية صراحة من خلال مخصصات الميزانية وضمنا من خلال أسعار صرف أعلى من قيمتها عند استيراد الغذاء. |
L'intégration des femmes dans l'économie a pris une importance croissante ces dernières années, du fait de la mise en œuvre des programmes d'ajustement structurels qui ont obligé les femmes à contribuer à la génération de revenus et à occuper des emplois indépendants, d'où un apport significatif des femmes au secteur du commerce et des services, ainsi qu'au travail dans les maquiladoras et dans le secteur agricole. | UN | 378 - اكتسب إدماج المرأة في الاقتصاد أهمية كبيرة في الأعوام الأخيرة، كأثر من برامج التكيف الهيكلي التي أجبرت المرأة على المساهمة في توليد الدخل، وكذلك على العمل لحساب نفسها، فتكون بذلك داعمة بقدر كبير لأنشطة التجارة والخدمات، وكذلك الصناعات التجميعية والعمل في الزراعة. |
23. Dans le cadre des programmes d'ajustement structurel mis en oeuvre depuis le début des années 80, les subventions accordées à l'alimentation ont été réduites dans de nombreux pays en développement, soit explicitement dans le budget de l'État, soit implicitement par le biais d'un taux de change surévalué lorsque les denrées alimentaires sont importées. | UN | ٢٣ - وكجزء من برامج التكيف الهيكلي التي تنفذ منذ أوائل الثمانينات، تم في كثير من البلدان النامية تخفيض الدعم المباشر لﻷغذية - وذلك، إما بصورة صريحة عن طريق اعتمادات الميزانية أو بصورة ضمنية عن طريق زيادة أسعار صرف العملات المحلية عند استيراد اﻷغذية. |
23. Dans le cadre des programmes d'ajustement structurel mis en oeuvre depuis le début des années 80, les subventions accordées à l'alimentation, soit explicitement dans le budget de l'État soit implicitement par le biais d'un taux de change surévalué lorsque les denrées alimentaires sont importées, ont été réduites dans de nombreux pays en développement. | UN | ٢٣ - وكجزء من برامج التكيف الهيكلي التي تنفذ منذ أوائل الثمانينات، تم في كثير من البلدان النامية تخفيض الدعم المباشر لﻷغذية عن طريق اعتمادات في الميزانية أو الدعم الضمني لها عن طريق زيادة أسعار صرف العملات المحلية عند استيراد اﻷغذية. |
Dans les pays en développement, la privatisation des compagnies aériennes fait souvent partie de stratégies nationales de privatisation plus larges ou de programmes d'ajustement structurel. | UN | وخصخصة الخطوط الجوية في العديد من البلدان النامية تشكل في كثير من الأحيان جزءاً من استراتيجيات خصخصة وطنية أو من برامج التكيف الهيكلي. |
Un facteur positif est que ces modalités prennent en compte les mesures de libéralisation adoptées dans le cadre de programmes d'ajustement structurel sous l'égide du FMI et de la Banque mondiale. | UN | والعامل الإيجابي هو أن ذلك يشمل التحرير المضطلع به كجزء من برامج التكيف الهيكلي تحت إشراف صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Le point positif est que ces modalités prennent en compte les mesures de libéralisation adoptées dans le cadre de programmes d'ajustement structurel mis en œuvre sous l'égide du FMI et de la Banque mondiale. | UN | ومن العوامل الإيجابية أن هذا يشمل عملية التحرير المضطلع بها كجزء من برامج التكيف الهيكلي التي تنفذ تحت إشراف صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
De plus, selon une organisation non gouvernementale, l'exportation de main-d'œuvre est devenue l'activité phare de certaines industries d'Asie orientale frappées par les programmes d'ajustement structurel, ainsi que la principale source de devises étrangères pour assurer le service de la dette. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه وفقا لإحدى المنظمات غير الحكومية، أصبح تصدير العمالة الصناعة الرئيسية في بعض دول شرق آسيا المتضررة من برامج التكيف الهيكلي، وأكبر مصدر تحصل منه على النقد الأجنبي اللازم لخدمة الديون. |