Les participants étaient des chercheurs, des experts et des universitaires de différents pays du Moyen-Orient ainsi qu'un petit nombre de spécialistes extérieurs à la région. | UN | وشمل المشتركون باحثين وخبراء وأكاديميين من بلدان مختلفة في الشرق اﻷوسط وعددا محدودا من اﻷخصائيين من خارج المنطقة. |
Il convient de signaler que 14 officiers de liaison venus de différents pays sont en poste à Chypre de façon permanente. | UN | وجدير بالذكر أنه يوجد ١٤ ضابط اتصال من بلدان مختلفة أوفدوا للعمل في قبرص بشكل دائم. |
Le Secrétariat du Commonwealth, l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) et INTERPOL, ainsi que des praticiens de haut niveau de différents pays, ont contribué à un certain nombre de ces ateliers nationaux de formation. | UN | وساهمت أمانة الكومنولث وكذلك الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والإنتربول في عدد من حلقات العمل التدريبية الوطنية المذكورة، كما ساهم فيها عدد من كبار الأخصائيين الممارسين من بلدان مختلفة. |
Parmi les autres réfugiés, originaires de divers pays d'Afrique et du Moyen-Orient, on comptait 65 Palestiniens. | UN | وأما بقية اللاجئين فهم من بلدان مختلفة في أفريقيا والشرق اﻷوسط ومنهم ٥٦ فلسطينياً. |
Il s'est enquis des mesures prises pour intégrer le grand nombre de Kazakhs rentrés au Kazakhstan de divers pays étrangers. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لإدماج عدد كبير من الكازاخستانيين الذي عادوا إلى كازاخستان من بلدان مختلفة. |
Plus de 105 femmes exerçant de hautes fonctions et provenant de plusieurs pays ont débattu le rôle joué par les femmes pendant les crises économiques mondiales; | UN | وشاركت أكثر من 150 امرأة قائدة من بلدان مختلفة في المساهمات التي قدمتها نساء أثناء الأزمات الاقتصادية التي مَرَّ بها العالم؛ |
Ils ont fait observer qu'ils venaient de pays différents et avaient des intérêts et des besoins divers, mais qu'ils s'étaient découvert des points communs et partageaient les mêmes préoccupations. | UN | وذكر المتحدثون أنهم قدموا من بلدان مختلفة وبمصالح واحتياجات متنوعة، لكنهم وجدوا أيضاً اهتمامات وشواغل مشتركة. |
2.10 Le traitement de la nation la plus favorisée constitue la première des obligations générales. Cette clause interdit toute forme de discrimination entre services et fournisseurs de services provenant des différents pays. | UN | 2-10 وأهم ما في الالتزامات العامة مبدأ معاملة الدول الأكثر رعاية فهو يمنع أي شكل من أشكال التمييز بين الخدمات ومقدمي الخدمات من بلدان مختلفة. |
L'Office a également donné suite à 20 demandes d'assistance technique de différents pays. | UN | ولبّى المكتب أيضا 20 طلبا للحصول على المساعدة التقنية من بلدان مختلفة. |
Le HCR a collaboré avec l'OIM et les gouvernements concernés pour conduire une vaste évacuation humanitaire, aidant des dizaines de milliers de migrants de différents pays à rentrer chez eux. | UN | وتعاونت المفوضية مع المنظمة الدولية للهجرة والحكومات على تنفيذ عمليات إجلاء إنسانية، حيث ساعدت عشرات الآلاف من المهاجرين من بلدان مختلفة كثيرة على العودة إلى ديارهم. |
Le Représentant a consulté un large éventail d'organismes régionaux et internationaux et d'experts de différents pays. | UN | وجرى أثناء هذه العملية التشاور مع طائفة عريضة من الهيئات الإقليمية والدولية ومع خبراء من بلدان مختلفة. |
L'objectif sera d'organiser à Turin au moins un stage par an, accueillant des participants de différents pays. | UN | والهدف هو عقد دورة واحدة على الأقل سنوياً مع مشاركين من بلدان مختلفة في تورينو. |
Une procédure d'appel d'offres a été lancée et plusieurs sociétés de différents pays ont été invitées à soumissionner. | UN | وأُعدت بعد ذلك وثائق عطاء، ووجهت الدعوة إلى عدة شركات من بلدان مختلفة لتقديم عروضها بشأن المشروع. |
Résultats : Ce stage a rassemblé une soixantaine de jeunes filles, dont une douzaine venaient de différents pays d'Afrique de l'Ouest, autour du thème des sciences et des professions scientifiques. | UN | النتائج: جمع ما يقرب من 60 فتاة، 12 منهن من بلدان مختلفة من غرب أفريقيا، حول موضوع العلم والمهن المرتبطة به. |
Des représentants des minorités de différents pays ont participé à ce séminaire, qui a été consacré à la situation dans plusieurs pays (République islamique d'Iran, Azerbaïdjan, Kazakhstan, Kirghizistan, Tadjikistan et Ouzbékistan). | UN | وشارك في هذا الاجتماع ممثلون عن الأقليات من بلدان مختلفة ونظروا في الأوضاع القائمة في بلدان مختلفة مثل جمهورية إيران الإسلامية وأذربيجان وكازاخستان وقيرغيزستان وطاجيكستان وأوزبكستان. |
Les experts de divers pays ont estimé que cette centrale nucléaire était très sûre et ont proposé de lancer un nouveau programme pour améliorer encore la sûreté de la centrale. | UN | وقد صنف خبراء من بلدان مختلفة مستوى السلامة النووية في المحطة الأرمينية بأنه عالي المستوى، واقترحوا البدء ببرنامج جديد يستهدف زيادة تحديث سلامة المحطة. |
Le Gouvernement espagnol avait organisé des stages de formation sur l'analyse des drogues à l'intention de personnels techniques de divers pays d'Amérique latine. | UN | ونظمت حكومة إسبانيا دورات تدريبية عن تحليل العقاقير لموظفين تقنيين من بلدان مختلفة في أمريكا اللاتينية. |
En 2005, on a expulsé 654 femmes sans papiers, originaires de divers pays. | UN | وفي عام 2005 تـم ترحيل 654 امـرأة دون وثائق من بلدان مختلفة. |
Il compte un Comité scientifique composé de représentants d'organisations non gouvernementales de femmes de divers pays méditerranéens. | UN | وتتألف لجنة علمية في المعهد من ممثلين عن المنظمات النسائية غير الحكومية من بلدان مختلفة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Des experts de plusieurs pays ont déclaré souhaiter recevoir un rapport sur la suite donnée à ces recommandations et une évaluation du programme relatif aux pôles commerciaux. | UN | وأعرب عدة خبراء من بلدان مختلفة عن اهتمامهم بالحصول على تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات وعلى تقييم لبرنامج النقاط التجارية. |
Par exemple, il ne serait ni équitable ni approprié que les avocats perçoivent des émoluments différents pour la seule raison qu'ils sont originaires de pays différents. | UN | على سبيل المثال، قد لا يكون من العدل أو الملائم تعويض المحامين عن أتعابهم بأشكال مختلفة لمجرد أنهم يأتون من بلدان مختلفة. |
26. Davantage d'informations seraient ajoutées au site Web, par exemple des monographies provenant des différents pays. | UN | 26- سوف توفر معلومات إضافية على الموقع، مثل دراسات الحالات الإفرادية التي ترد من بلدان مختلفة. |
On a estimé que les propositions relatives à la partie générale du projet de code, qui se fondaient sur les observations présentées par écrit par divers pays, étaient pertinentes et judicieuses. | UN | ووصفت الاقتراحات الملموسة المتعلقة بالجزء العام من مشروع المدونة والموضوعة على أساس التعليقات الكتابية المرسلة من بلدان مختلفة بأنها اقتراحات محددة ومعقولة. |
Quoi qu'il en soit, on dispose à présent d'un assortiment de moyens pratiques mis en oeuvre dans divers pays pour entreprendre cette tâche. | UN | غير أنه تتوفر اﻵن مجموعة من اﻷدوات العملية من بلدان مختلفة كنقطة انطلاق في هذا العمل. |