Les lois définies comme d'origine religieuse peuvent varier, parfois radicalement, d'un pays à un autre. | UN | ويمكن للقوانين المعرّفة بأن أصلها ديني أن تتفاوت، بشكل جذري أحياناً، من بلد إلى آخر. |
La délocalisation s'entend du transfert de tâches d'un pays à un autre. | UN | ويقصد بالنقل إلى الخارج نقل أماكن العمليات التجارية من بلد إلى آخر. |
Cela sera particulièrement important lorsque, parmi les questions à l'examen, figurera la traite d'enfants d'un pays à un autre. | UN | وسينطبق هذا بصفة خاصة حين تنطوي المسائل قيد النظر على الاتجار بالأطفال من بلد إلى آخر. |
L'importance et la pertinence de ces contraintes varient généralement d'un pays à l'autre. | UN | وتنزع هذه القيود إلى أن تكون مختلفة من حيث أهميتها وملاءمتها من بلد إلى آخر. |
Toutefois, la situation était très différente de pays à pays, puisque 40 % de ce montant correspondent au seul Brésil. | UN | بيد أن الحالة اختلفت كثيرا من بلد إلى آخر حيث أن 80 في المائة من ذلك تنطبق على البرازيل وحدها. |
2) Toute personne qui en transporte une autre dans une condition servile, d'un pays dans un autre, sera punie de six mois à cinq ans d'emprisonnement. | UN | " )٢( يعاقب بالسجن من ستة أشهر إلى خمس سنوات كل شخص ينقل شخصا آخر من بلد إلى آخر في حالة استعباد. |
Toutefois, le transfert, entre pays et entre secteurs, des enseignements tirés des innovations liées aux pratiques commerciales électroniques pose des difficultés considérables. | UN | على أن نقل الخبرة المستمدة من الابتكار المرتبط بالتجارة الإلكترونية من بلد إلى آخر ومن قطاع إلى آخر يمثل صعوبة جمة. |
Quiconque transporte d'un pays à un autre des personnes en état d'asservissement ou dans une situation analogue sera puni d'une peine d'emprisonnement de six mois à cinq ans. | UN | ويعاقب بالسجن من ستة أشهر إلى خمس سنوات كل من ينقل أشخاص يخضعون للرق أو لوضع مماثل من بلد إلى آخر. |
Cette recommandation prend en considération le fait que de nombreux biens passent d'un pays à un autre sans que le pays destinataire ait à régler des sommes notables au pays expéditeur. | UN | وتسلم هذه التوصية بأن سلعا عديدة تنقل من بلد إلى آخر بدون أن تترتب على ذلك نتائج فيما يتعلق بالمدفوعات من البلد المتلقي إلى البلد المرسل. |
Le transport, d'un pays à un autre, de personnes qui sont en situation d'esclavage est aussi criminalisé. | UN | كما يجرم القانون نقل الأشخاص في إطار علاقة الاسترقاق من بلد إلى آخر. |
À titre d'exemple, en Grande-Bretagne, la police peut infiltrer les réseaux, alors qu'en France cette pratique est illégale, et l'âge à partir duquel un rapport sexuel est autorisé varie d'un pays à un autre. | UN | فالشرطة في بريطانيا العظمى، على سبيل المثال، تستطيع أن تتسرّب داخل الشبكات، في حين أن هذه الممارسة تعد غير مشروعة في فرنسا، كما أن السن القانونية لممارسة الجنس تختلف من بلد إلى آخر. |
Quatrièmement, il devrait être plus facile de se déplacer d'un pays à un autre et puis de rentrer chez soi. | UN | ورابعا، ينبغي تيسير انتقال الناس من بلد إلى آخر والرجوع إلى البلد الأول. |
C'est pour cela que les individus se déplacent d'un pays à un autre en quête d'horizons plus cléments. | UN | وينجم عن عبور الأشخاص في جميع الاتجاهات من بلد إلى آخر بحثا عن فرص أفضل. |
Ces effets s'exercent au niveau local ou régional et peuvent également se produire au-delà des frontières nationales, en particulier lorsque des populations fuient d'un pays à un autre. | UN | وتعمل هذه المؤثرات على المستوى المحلي أو اﻹقليمي وقد تقع أيضا عبر حدود البلدان، خصوصا عندما يهرب الناس من بلد إلى آخر. |
La croissance démographique prévue varie considérablement d'un pays à l'autre. | UN | وتختلف معدلات النمو الديمغرافي المتوقعة اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر. |
Les touristes passeront d'un pays à l'autre en empruntant des vols commerciaux et des trains modernes. | UN | وسيتدفق السياح من بلد إلى آخر على رحلات جوية تجارية وقطارات حديثة. |
Le droit applicable aux services de garde diffère d'un pays à l'autre. | UN | وتختلف المتطلبات القانونية المتعلقة بأمناء الاستثمار من بلد إلى آخر. |
Les systèmes juridiques varient de pays à pays mais, dans la plupart des cas, c'est le parquet qui, en cours d'enquête, décide de poursuivre un suspect. | UN | فالنظام القضائي يختلف من بلد إلى آخر ولكن الادعاء العام، في معظم الحالات، هو الذي يقرر أثناء التحقيق إجراء المحاكمات. |
On compte aussi des cas de réparation de matériels militaires de l'un de nos pays dans un autre et de formation de militaires d'un pays dans un autre; la coordination de nos positions dans les réunions internationales; l'échange d'informations sur les dépenses militaires; l'échange de professeurs et d'élèves entre académies de formation militaire et les manoeuvres conjointes régulières. | UN | كما ترسل المعدات العسكرية من بلد إلى آخر لإجراء عمليات التصليح، وكذلك يتم تدريب الأفراد العسكريين من بلد في بلد آخر. ويجري كذلك تنسيق المواقف في الاجتماعات الدولية، وتبادل المعلومات بشأن المصروفات العسكرية، وتبادل المعلمين والطلبة بين الأكاديميات العسكرية، وتجري مناورات مشتركة على أساس منتظم. |
Ces moyennes cachent cependant d'importantes disparités entre pays. | UN | وتخفي هذه المتوسطات أوجه تفاوت ملموسة من بلد إلى آخر. |
Trop souvent, en effet, les conflits à l'intérieur d'une sous-région débordent d'un pays vers un autre. | UN | وفي معظم الأحيان، تنتقل الصراعات من بلد إلى آخر. |
Les moyens diffèrent selon les pays et les régions. | UN | إذ تختلف الأصول والاحتياجات من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى. |
Ce problème est aggravé par le fait que des statistiques commerciales ne sont pas disponibles dans tous les pays. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة إزاء التفاوت في المتاح من الإحصاءات التجارية من بلد إلى آخر. |
Cette projection varie de l'un à l'autre. | UN | غير أن هذه التوقعات تختلف من بلد إلى آخر. |
Elle doit être souple et opérer à différents moments et échelons, d'un pays et d'une communauté à l'autre. | UN | ولا بد وأن يتسم بالمرونة، وأن يتفاوت في حجمه ونطاقه من بلد إلى آخر ومن مجتمع محلي إلى آخر. |