Le projet a été suivi par le Bénin, la France et le Liban. Il y a eu des échanges d'expérience. | UN | وتابع هذا المشروع كل من بنن والجماهيرية العربية الليبية وفرنسا ولبنان وحصل تبادل للتجارب. |
Il informe le Comité des requêtes de statut d'observateur déposées par le Bénin et la République de Moldova, requête agréée par le Comité. | UN | وأحاط اللجنة علماً بطلبي الحصول على مركز المراقب الواردين من بنن وجمهورية مولدوفا، واللذين وافقت عليهما اللجنة. |
Une analyse des coûts a été appliquée au Bénin, au Mozambique, au Népal, au Salvador et au Vietnam. | UN | وطُبق تحليل للتكاليف لكلٍّ من بنن والسلفادور وفييت نام وموزامبيق ونيبال. |
Une assistance complémentaire a été fournie au Bénin, au Ghana, au Maroc, au Nigéria, au Rwanda, à la Sierra Leone et à la Zambie. | UN | وقُدمت مساعدة في مجال المتابعة إلى كل من بنن ورواندا وزامبيا وسيراليون وغانا والمغرب ونيجيريا. |
Total: 12 trafiquants jugés et condamnés, dont 1 béninois | UN | المجموع: حوكم وأدين 12 متّجراً من بينهم مواطن من بنن |
L'article 36 prévoit que < < chaque béninois a le devoir de respecter son semblable sans aucune discrimination. | UN | والمادة 36 تقول " ينبغي لكل موطن من بنن أن يحترم سائر المواطنين دون أي تمييز. |
Je tiens également à féliciter le Président nouvellement élu, un éminent diplomate du Bénin. | UN | أود أيضا أن أتقدم بتهاني إلى الرئيس المنتخب حديثا، وهو دبلوماسي بارز من بنن. |
Le Forum a examiné un rapport d'activité soumis par le Bénin concernant la mise en œuvre de son programme d'action national. | UN | وجرى تقديم تقرير مرحلي من بنن بشأن برنامج عملها الوطني واستعرضه المنتدى. |
Projet de résolution présenté par le Bénin intitulé < < Préparatifs de la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille en 2004 > > | UN | مشروع قرار مقدم من بنن بعنوان " الأعمال التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة في 2004 " |
Le Conseil de sécurité a adopté, le 26 juillet 2005, la résolution 1612 (2005) sur les enfants et les conflits armés, présentée conjointement par le Bénin et la France. | UN | 1 - في 26 تموز/يوليه 2005، اتخذ مجلس الأمن القرار 1612 بشأن الأطفال والنزاعات المسلحة، الذي اشترك في تقديمه كل من بنن وفرنسا. |
Le groupe de travail avait estimé que la notification transmise par le Bénin était sensiblement identique à celles transmises par les États sahéliens et que donc, comme ces dernières, elle satisfaisait aux critères de l'Annexe II. | UN | ورأت فرقة العمل أن الإخطار المقدم من بنن مماثل من الناحية الجوهرية لتلك الإخطارات المقدمة من دول الساحل، ولهذا فإنه يستوفي، مثلها، معايير المرفق الثاني. |
La notification présentée par le Bénin ne contenait aucun élément indiquant que la mesure de réglementation finale avait été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel. | UN | ولا تتوافر أيَ إشارة في الإخطار الوارد من بنن من أن القلق بشأن إساءة الاستخدام بصورة متعمدة هو السبب في اتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي. |
La mesure prise par le Bénin reposait sur des préoccupations liées aux effets des utilisations homologuées de l'endosulfan en agriculture sur la santé humaine et l'environnement. | UN | وبدلاً من ذلك، إنبنى الإجراء التنظيمي النهائي من بنن على الشواغل بشأن الصحة البشرية والبيئة الناتجة عن تسجيل الاستخدام الزراعي للإندوسلفان. |
La Section a en outre mis en place deux bibliothèques dans les quartiers pénitentiaires du Tribunal au Bénin et au Mali. | UN | 70 - وأنشأت وحدة المكتبة القانونية والمراجع مكتبتين في مقر سجن المحكمة في كل من بنن ومالي. |
Aucun des individus ou entités énumérés ne se trouve au Bénin. Aucun ressortissant du Bénin ou résident du Bénin ne figure dans la liste récapitulative. | UN | ولا يوجد في بنن أي شخص أو كيان ورد اسمه في القائمة، كما لا يوجد أي مواطن من بنن أو شخص مقيم فيها على تلك القائمة. |
Il ressort d'une enquête auprès des ménages effectuée au sein de la population réfugiée au Bénin et au Ghana que cette population a diminué d'environ 121 400; ce chiffre correspondrait au nombre des réfugiés togolais qui sont rentrés chez eux spontanément. | UN | وكشف استقصاء لﻷسر المنزلية للاجئين في كل من بنن وغانا أن عددهم نقص بنحو ٠٠٤ ١٢١؛ ويُعتقد أن معظم هذا النقص يُعزى إلى عودة بعض اللاجئين التوغوليين طواعية إلى الوطن. |
Le PNUCID, en coopération avec la Commission européenne, a contribué à la définition de stratégies nationales de contrôle des drogues, qui seront mises en œuvre au Bénin, en Côte d'Ivoire, en Guinée, en République centrafricaine et au Togo. | UN | وقدم اليوندسيب المساعدة، بالتعاون مع المفوضية الأوروبية، في صياغة استراتيجيات وطنية بشأن مراقبة العقاقير، لأجل تنفيذها في كل من بنن وتوغو وجمهورية أفريقيا الوسطى وغينيا وكوت ديفوار. |
L'État béninois devra faire plus d'effort pour mettre à la disposition des Ambassades et de la Direction des Organisations Internationales des moyens suffisants pour les campagnes électorales des candidates et des candidats béninois aux divers postes internationaux. | UN | ومن الواجب على دولة بنن أن تبذل مزيدا من الجهد كيما تضع تحت تصرف السفارات وإدارة المنظمات الدولية موارد كافية للاضطلاع بالحملات الانتخابية للمرشحات والمرشحين من بنن للعمل في شتى المنظمات الدولية. |
54. La Commission, pour plus de précision, a demandé aux pêcheurs si ces corps n'étaient pas ceux d'habitants des environs, c'est-à-dire de béninois. | UN | 54- وطلبت اللجنة إلى الصيادين، في سبيل الحصول على مزيد من التوضيحات، ما إذا كانت هذه الجثث جثث سكان الضواحي، أي من بنن. |
Elle a également aidé les Gouvernements béninois et sénégalais à élaborer des projets. | UN | ويقدم الأونكتاد أيضاً المساعدة إلى الحكومة في صياغة المشاريع في كل من بنن والسنغال. |
Néanmoins, il s'est dit préoccupé par le nombre élevé de personnes victimes de la traite à partir du Bénin et à l'intérieur de celui-ci, à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد ضحايا الاتجار انطلاقاً من بنن وفي داخلها بغرض استغلالهم في الجنس والسخرة. |
Le Secrétaire général a suivi le Sommet, en compagnie d'une représentante béninoise et d'une représentante finlandaise de l'organisation non gouvernementale. | UN | حضر أمين عام رابطة إيموس الدولية مؤتمر القمة مع ممثل للمنظمة من بنن وممثل من فنلندا. |