ويكيبيديا

    "من بينهم أطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dont des enfants
        
    • y compris des enfants
        
    • notamment des enfants
        
    • y compris d'enfants
        
    • parmi lesquels des enfants
        
    • parmi lesquelles des enfants
        
    Au cours de cette dernière opération, au moins 20 personnes, dont des enfants, auraient été tuées. UN وخلال هذا الحدث الأخير، ذُكر أن 20 شخصاً على الأقل قد قُتلوا وكان من بينهم أطفال.
    Durant cette invasion, les forces d'occupation israéliennes ont tué plus de 30 Palestiniens, dont des enfants. UN وخلال تلك الغارة، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية أكثر من 30 فلسطينيا، من بينهم أطفال.
    Chaque incursion s'est soldée par la mort d'au moins 11 Palestiniens, dont des enfants, des personnes âgées et des femmes. UN وأدى كل توغل إلى إزهاق أرواح 11 فلسطينياً على الأقل، من بينهم أطفال ومسنون ونساء.
    En automne 1995, 200 à 300 personnes par jour, y compris des enfants et des vieillards, ont été forcées de travailler à cette construction. UN وفي خريف ١٩٩٥، أرغم من ٢٠٠ إلى ٣٠٠ شخص يوميا من بينهم أطفال وشيوخ، على العمل في تشييد الموقع.
    En l'espace de deux années, près de 2 000 Palestiniens ont été tués, y compris des enfants, des femmes et des vieillards, et plus de 35 000 autres ont été blessés. UN ففي غضون عامين، قُتل قرابة 000 2 نسمة، من بينهم أطفال ونساء وشيوخ، وأُصيب أكثر من 000 35 شخص آخر بجراح.
    Ils ont dans leurs rangs d'anciens membres d'organisations paramilitaires, notamment des enfants. UN وتضم هذه الجماعات في صفوفها أعضاء سابقين في منظمات شبه عسكرية، من بينهم أطفال.
    Plusieurs personnes ont été brûlées dans ces maisons lors de l'incendie, dont des enfants, des vieillards et des malades. UN وقد أحرق أشخاص عديدون في تلك المساكن من بينهم أطفال وأشخاص مسنون ومرضى.
    Cet acte de barbarie a fait 44 morts et 135 blessés, dont des enfants. UN وبلغت خسائر هذا العمل الوحشي ٤٤ قتيلا و ٥٣١ جريحا، من بينهم أطفال.
    Trois femmes ont été tuées au cours de cet attentat au cours duquel plus de 40 autres personnes — dont des enfants — ont été blessées. UN وقد لقيت ثلاث نساء مصرعهن نتيجة للهجوم الذي أصيب فيه ما يربو على ٤٠ آخرين ـ ـ من بينهم أطفال.
    Les forces du régime syrien ont lancé des roquettes sur des marchés et des terrains de jeux, tuant des dizaines de personnes, dont des enfants. UN وأطلقت قوات النظام السوري صواريخ على أسواق وملاعب، موقعةً عشرات القتلى، من بينهم أطفال.
    Elle s'est rendue dans le plus grand hôpital de la ville, l'hôpital Shifa, et y a rencontré 45 patients, dont des enfants blessés au cours des dernières semaines, ainsi que des membres de leur famille et du personnel médical. UN وقامت المفوضة السامية بزيارة مستشفى الشفاء، وهو أكبر مستشفيات غزة، وقابلت 45 مريضاً من بينهم أطفال أُصيبوا بجراح خلال الأسابيع الأخيرة، فضلاً عن موظفين طبيين وأفراد من أسر المرضى.
    Selon des informations reçues en 1999, le temple de Kunhing aurait été construit par des travailleurs forcés, dont des enfants de 8 à 15 ans, qui représentaient en permanence environ 10 % de la main-d’oeuvre. UN وتشمل اﻷنباء التي وردت في عام ٩٩٩١ تشييد المعبد في كونهنغ باستخدام عمال السﱡخرة، الذين كان من بينهم أطفال تبلغ أعمارهم ٨ إلى ٥١ سنة، والذين شكﱠلوا نحو ٠١ في المائة من قوة العمل في أي وقت من اﻷوقات.
    Durant l'attaque, les forces de la puissance occupante ont tué au moins 6 Palestiniens et blessé plus de 17 personnes, y compris des enfants, dont certains sont dans une condition critique. UN وقتلت قوات الاحتلال خلال الحملة 6 فلسطينيين على الأقل وأصابت أكثر من 17 شخصا من بينهم أطفال لا يزال بعضهم في حالة حرجة.
    L'emploi aveugle de la force a déjà provoqué de nombreux morts et blessés parmi la population civile, y compris des enfants et des femmes innocents. UN ولقد أدى الاستخدام العشوائي للقوة إلى سقوط العديد من القتلى والجرحى من المدنيين من بينهم أطفال ونساء أبرياء.
    Elle a également inculqué de meilleures pratiques d'hygiène à 7 580 personnes, y compris des enfants et des femmes. UN وقامت المنظمة أيضاً بتدريب 580 7 فرداً، من بينهم أطفال ونساء، على تحسين ممارسات النظافة الصحية.
    La LRA est restée extrêmement active en 2010 et 2011, en particulier à Dungu, à Niangara et à Bangadi, où elle s'est livrée à des pillages et a enlevé des civils, y compris des enfants. UN وظل جيش الرب للمقاومة نشطا للغاية في عامي 2010 و 2011، ولا سيما في دونغو ونيانغارا وبانغادي، حيث ارتكب أفراده أعمال نهب وخطف لمدنيين، من بينهم أطفال.
    L'exploitation et les atteintes sexuelles entachent l'œuvre et la réputation de l'Organisation des Nations Unies et transforment en victimes les personnes que l'Organisation est chargée de protéger, y compris des enfants. UN والاستغلال والانتهاك الجنسيان يشوهان صورة العمل الجيد للأمم المتحدة وسمعتها، ويقع ضحيتهما أشخاص مهمتها أن تحميهم، من بينهم أطفال.
    Selon des informations non vérifiées, des personnes non membres du Groupe, notamment des enfants, participaient également aux enlèvements menés par le Groupe en servant de guetteurs, de ravisseurs et de gardes. UN ووفقاً لمعلومات وردت من روايات متناقَلة، تورط أيضاً في عمليات الخطف التي تقوم بها جماعة أبو سياف من أجل الحصول على فدية أفرادٌ من المجتمع المحلي من خارج الجماعة، من بينهم أطفال يعملون كمخبرين وخاطفين وحراس.
    Le 21 mars, le Conseil a publié une déclaration à la presse (SC/11334), dans laquelle ses membres ont condamné dans les termes les plus énergiques l'attentat terroriste du 20 mars 2014 dirigé contre l'hôtel Serena à Kaboul, qui a fait de nombreux morts et blessés parmi la population afghane, notamment des enfants et des membres du personnel international. UN وفي 21 آذار/مارس، أصدر المجلس بيانا صحفيا (SC/11334)، أدان فيه أعضاؤه بأشد العبارات الهجوم الإرهابي الذي وقع في 20 آذار/مارس 2014، في فندق سيرينا في كابل، مما تسبب في سقوط عدد من القتلى والجرحى من المدنيين الأفغان، كان من بينهم أطفال وموظفون دوليون.
    15. On peut signaler en particulier le cas d'un résident australien trouvé en possession de milliers de photographies pornographiques d'enfants, y compris d'enfants fidjiens, dont trois vivent encore avec lui. UN ١٥ - وتضمنت حالة خاصة أحد المقيمين في استراليا الذي عثر بحوزته على آلاف الصور اﻹباحية ﻷطفال، من بينهم أطفال من فيجي، ثلاثة منهم مازالوا مقيمين معه.
    En conséquence, suite aux lettres susmentionnées, j'ai le profond regret de vous informer que, depuis ma dernière lettre, 22 Palestiniens au moins, parmi lesquels des enfants et des femmes, ont été tués par les forces d'occupation israéliennes. UN وبناء على ذلك، ومتابعة للرسائل المشار إليها أعلاه، يؤسفني جدا أن أبلغكم أن قوات الاحتلال الإسرائيلية قتلت منذ رسالتي الأخيرة، 22 فلسطينيا على الأقل من بينهم أطفال ونساء.
    Plusieurs épisodes de violence ont éclaté au sein de ces communautés depuis le début du conflit, à l'occasion desquels des maisons, entre autres biens, ont été détruites et de nombreuses personnes, parmi lesquelles des enfants, tuées. UN وقد اندلعت سلسلة من حوادث العنف بين هذه الطوائف منذ بداية الصراع، دمرت خلالها المنازل وغيرها من الممتلكات وقتل فيها كثير من الأفراد، من بينهم أطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد