Vous pourriez même supposer que cette personne sera parmi ceux qui viennent maintenant vous sauver. Avec son téléphone sur réseau privé crypté. | Open Subtitles | وربما يكون ذلك الجاسوس من بين أولئك العملاء الذين جاؤوا لإنقاذك الآن، حاملا معه هاتفه الخاص والمشفر |
Le Commissaire désignera les diplomates de haut rang appelés à accompagner l'équipe, qu'il choisira parmi ceux qu'aura nommés le Secrétaire général, et qui ne seront en aucun cas moins de deux. | UN | ويعين المفوض الممثلين الدبلوماسيين الرفيعي المستوى من بين أولئك الذين سيعينهم اﻷمين العام لمرافقة الفرقة، على ألا يكون عددهم أقل من شخصين بأي حال من اﻷحوال. |
Nous sommes parmi ceux qui croient que l'impasse où nous nous trouvons est un symptôme d'un différend politique sur nos principales priorités. | UN | ونحن من بين أولئك الذين يؤمنون بأن حالة الجمود التي نجد أنفسنا فيها الآن هي أحد أعراض الاختلاف السياسي حول أولوياتنا الرئيسية. |
parmi ces militaires, il y en a qui ont pris les armes contre leurs frères d'armes. | UN | ويوجد من بين أولئك العسكريين أفردا حملوا السلاح لقتال رفاقهم في السلاح. |
parmi ces otages, on compte notamment 80 étudiants. | UN | ويوجد ثمانون طالبا جامعيا من بين أولئك الرهائن. |
Les Gilbert étaient l'une des familles fondatrices, et en 1864, ils faisaient partis de ceux qui combattaient les vampires. | Open Subtitles | و في عام 1864، كانوا من بين أولئك الذّين الذين سعوا للقضاء على مصاصي الدماء |
2. Les équipes d'examen sont composées d'experts choisis parmi ceux qui auront été désignés par les Parties et, s'il y a lieu, par des organisations intergouvernementales, et leurs travaux sont coordonnés par le secrétariat. | UN | ٢- تتولى اﻷمانة التنسيق بين أفرقة الاستعراض المكونة من خبراء يختارون من بين أولئك الذين ترشحهم اﻷطراف، وكذلك حسب الاقتضاء، الذين ترشحهم منظمات حكومية دولية. |
29. Conformément à la décision 2/CP.1, les experts appelés à constituer les équipes d'examen doivent être choisis parmi ceux nommés par les Parties et, le cas échéant, par des organisations intergouvernementales. | UN | ٩٢- ووفقاً للمقرر ٢/م أ-١، يتم اختيار الخبراء لعضوية أفرقة الاستعراض من بين أولئك الذين سمتهم اﻷطراف وكذلك، حسب الاقتضاء، من بين الخبراء الذين رشحتهم المنظمات الحكومية الدولية. |
Les ménages les plus pauvres et les autres groupes socialement marginalisés comptent aussi parmi ceux qui ont le plus de chances de manquer d'eau potable en quantité suffisante, puisque sa disponibilité sera de plus en plus affectée par les changements des régimes de précipitations, la fonte des glaciers et les sécheresses. | UN | والأسر المعيشية الأكثر فقراً والفئات المهمشة الأخرى هي أيضاً من بين أولئك الذين يرجح أن يتعرضوا للافتقار إلى ما يكفي من المياه النظيفة نظراً لأن توافرها سيتأثر بشكل متزايد بتغير أنماط هطول الأمطار وذوبان الأنهار الجليدية والجفاف. |
Il est indispensable d'agir de concert pour mettre fin à l'exploitation et aux atteintes sexuelles, violations flagrantes des droits de l'homme qui touchent les plus vulnérables parmi ceux que l'Organisation des Nations Unies se doit de protéger. | UN | وقالت إن اتخاذ إجراءات مشتركة أمر من الأهمية بمكان لوضع حد للاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي اللذين يشكلان انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان، ويذهب ضحية لهما أضعف الناس من بين أولئك الذين تهدف الأمم المتحدة إلى حمايتهم. |
Sénateur Ron Davis est parmi ceux qui sont confinés dans l'aéroport. | Open Subtitles | السيناتور (رون ديفيس) من بين أولئك الذين سجنوا داخل المطار |
5.4 Concernant les arguments sur ses activités politiques en Suisse, le requérant réitère les arguments de sa communication initiale et ajoute que l'État partie ignore quels Iraniens, parmi ceux qui ont participé à des manifestations politiques publiques, ont ou n'ont pas été identifiés par les autorités iraniennes. | UN | 5-4 وكرر صاحب الشكوى، فيما يتعلق بالحجج التي تتناول أنشطته السياسية في سويسرا، الحجج التي أوردها في بلاغه الأول ويُضيف أن الدولة الطرف تجهل هوية الإيرانيين الذين تعرّفت أو لم تتعرّف عليهم السلطات الإيرانية من بين أولئك الذين شاركوا في مظاهرات سياسية عامة. |
5.4 Concernant les arguments sur ses activités politiques en Suisse, le requérant réitère les arguments de sa communication initiale et ajoute que l'État partie ignore quels Iraniens, parmi ceux qui ont participé à des manifestations politiques publiques, ont ou n'ont pas été identifiés par les autorités iraniennes. | UN | 5-4 وكرر صاحب الشكوى، فيما يتعلق بالحجج التي تتناول أنشطته السياسية في سويسرا، الحجج التي أوردها في بلاغه الأول ويُضيف أن الدولة الطرف تجهل هوية الإيرانيين الذين تعرّفت أو لم تتعرّف عليهم السلطات الإيرانية من بين أولئك الذين شاركوا في مظاهرات سياسية عامة. |
187.2 Les examens seront effectués par des équipes composées d'experts dont les travaux seront coordonnés par le secrétariat et dont les membres seront choisis parmi ceux qui auront été désignés par les Parties et, selon qu'il convient, par des organisations intergouvernementales. | UN | ٧٨١-٢ تضطلع أفرقة الاستعراض المكونة من خبراء بعمليات استعراض تتولى اﻷمانة التنسيق بينها، وتتكون هذه اﻷفرقة من خبراء يختارون من بين أولئك الذين ترشحهم اﻷطراف والذين ترشحهم منظمات حكومية دولية، حسب الاقتضاء. |
208.1 Les examens seront effectués par des équipes composées d'experts dont les travaux seront coordonnés par le secrétariat et dont les membres seront choisis parmi ceux qui auront été désignés par les Parties et, selon qu'il convient, par des organisations intergouvernementales. | UN | ٨٠٢-١ تضطلع أفرقة الاستعراض المكونة من خبراء بعمليات استعراض تتولى اﻷمانة التنسيق بينها، وتتكون هذه اﻷفرقة من خبراء يختارون من بين أولئك الذين ترشحهم اﻷطراف وكذلك، حسبما يكون مناسباً، الذين ترشحهم منظمات حكومية دولية. |
2. Les équipes d'examen sont coordonnées par le secrétariat et composées d'experts choisis parmi ceux qui auront été désignés par les Parties à la Convention et, le cas échéant, par des organisations intergouvernementales, conformément aux indications données à cette fin par la Conférence des Parties. | UN | ٢- تتولى اﻷمانة التنسيق بين أفرقة الاستعراض المكونة من خبراء يختارون من بين أولئك الذين ترشحهم اﻷطراف في الاتفاقية، وعند الاقتضاء، المنظمات الحكومية الدولية، وفقاً للتوجيه الذي يوفره لهذا الغرض مؤتمر اﻷطراف. |
3. Les équipes d'examen mentionnées aux paragraphes 1 et 2 cidessus sont coordonnées par le secrétariat et composées d'experts choisis parmi ceux qui auront été désignés par les Parties à la Convention et, le cas échéant, par des organisations intergouvernementales, conformément aux indications données à cette fin par la Conférence des Parties. | UN | 3- تتولى الأمانة التنسيق بين أفرقة خبراء الاستعراض المشار إليها في الفقرتين 1 و2 أعلاه والمكونة من خبراء يُختارون من بين أولئك الذين ترشحهم الأطراف في الاتفاقية، وعند الاقتضاء، المنظمات الحكومية الدولية، وفقاً للتوجيه الذي يوفره لهذا الغرض مؤتمر الأطراف. |
parmi ces otages, on compte notamment 80 étudiants. | UN | ويوجد ثمانون طالبا جامعيا من بين أولئك الرهائن. |
parmi ces membres honoraires, 12 sont des femmes. | UN | ويبلغ عدد النسوة من بين أولئك الأعضاء اثنتي عشرة امرأة. |
parmi ces enfants, l'un devint un guerrier si féroce que des armées entières se repliaient, terrifiées, à la seule mention de son nom : | Open Subtitles | من بين أولئك الصغار، كبر أحدهم ليغدو مُحارباً مخيفاً لدرجة أن جيوش بأكملها انسحبت خوفاً عند ذكر اسمه. |
parmi ces personnalités figuraient le Premier Ministre Robert Malval et les principaux membres de son cabinet, ainsi que le commandant en chef des forces armées haïtiennes, le général Raoul Cédras, et des membres de son état-major. | UN | كان من بين أولئك المسؤولين رئيس الوزراء، روبرت مالفال، وكبار أعضاء حكومته، والقائد العام للقوات المسلحة في هايتي، الجنرال راؤول سيدراس، وأعضاء هيئة أركانه العامة. |
Nous nous rangeons certainement aux côtés de ceux qui estiment que, avec la fin de la guerre froide, cette question a perdu de son acuité. | UN | ونحن دونما شك من بين أولئك الذين يؤمنون بأن هذه المسألة فقدت جاذبيتها بانتهاء الحرب الباردة. |