ويكيبيديا

    "من بين الأسباب الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parmi les principales causes
        
    • 'une des principales causes
        
    • une des causes principales
        
    • les principales causes de
        
    • une des principales raisons
        
    • au nombre des principales causes
        
    • figurent parmi les principales raisons
        
    Elle alimente l'insécurité et la peur, qui figurent parmi les principales causes des déplacements de population, à l'intérieur des pays et à l'étranger. UN وهو يغذي انعدام الأمن والخوف اللذين هما من بين الأسباب الرئيسية للنزوح، سواء على الصعيد الداخلي أو عبر الحدود.
    En effet, les grossesses précoces et les accouchements comptent parmi les principales causes de décès pour les adolescentes âgées de 15 à 19 ans dans le monde. UN فالحمل المبكر والولادة هما سببان من بين الأسباب الرئيسية في العالم المؤدية إلى وفاة المراهقات بين الخامسة عشرة والتاسعة عشرة من العمر.
    En vérité, cette affection qui résulte d'accouchements trop longs et peut presque toujours être évitée grâce à des soins appropriés, est l'une des principales causes de mortalité maternelle dans le monde en développement. UN والواقع أن الحالة التي تنشأ عن الولادة المتعسرة المطولة والتي يمكن الوقاية منها بالكامل تقريبا إذا توفرت الرعاية المناسبة هي من بين الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية في العالم النامي.
    C'est pourquoi le Comité exprime sa vive inquiétude quant au fait que les avortements clandestins demeurent l'une des principales causes de mortalité chez les femmes. UN وبهذا المعنى، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها من استمرار حالات الإجهاض السري من بين الأسباب الرئيسية للوفيات في صفوف النساء.
    Le viol et le lévirat sont une des causes principales de propension de la maladie. UN ويعد الاغتصاب وزواج السِّلفة من بين الأسباب الرئيسية لانتشار المرض.
    Les conflits ethniques seraient une des principales raisons pour lesquelles des enfants deviennent orphelins. UN ويُشار أيضاً إلى النزاع العرقي على أنه من بين الأسباب الرئيسية لليُتْم.
    Les maladies diarrhéiques, le paludisme et la pneumonie figurent au nombre des principales causes de morbidité des enfants en Somalie. UN وتعتبر أمراض اﻹسهال والملاريا والالتهاب الرئوي من بين الأسباب الرئيسية لوفيات اﻷطفال في البلد.
    Les modèles actuels de consommation et de production figurent parmi les principales raisons de la dégradation des ressources de la Terre. UN وإن الأنماط الحالية للاستهلاك والإنتاج من بين الأسباب الرئيسية لتدهور موارد الأرض.
    Il constate avec inquiétude que les attitudes traditionnelles et les mariages d'enfants comptent parmi les principales causes d'abandon de la scolarité chez les filles. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المواقف التقليدية وحالات زواج الأطفال هي من بين الأسباب الرئيسية لتوقف الفتيات عن الدراسة.
    Dans de nombreux pays en développement, les complications de la grossesse et de l’accouchement continuent de figurer parmi les principales causes de mortalité des femmes en âge de procréer. UN 54 - وما زالت المضاعفات المرتبطة بالحمل والولادة من بين الأسباب الرئيسية لوفيات النساء في سن الإنجاب في عدة أجزاء من العالم النامي.
    Il a expliqué que des violations chroniques des droits de l'homme étaient parmi les principales causes du soulèvement qui s'était produit en Ukraine au cours des derniers mois. UN وأوضح أن الانتهاكات الدائمة لحقوق الإنسان هي من بين الأسباب الرئيسية للاضطرابات التي وقعت في أوكرانيا في الأشهر القليلة الماضية.
    Cela explique notre préoccupation et notre détermination à conclure un traité solide sur les armes légères qui aborde la question du commerce des armes légères et de petit calibre car celles-ci, comme nous le savons tous, sont parmi les principales causes de déstabilisation et de conflit en Afrique. UN وهذا ما يفسر التزامنا وانشغالنا بالوصول إلى معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة، قادرة على التصدي بقوة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والتي كما نعلم جميعا، هي من بين الأسباب الرئيسية لعدم الاستقرار والصراعات في أفريقيا.
    417. Le Comité constate avec préoccupation qu'au regard du droit salvadorien l'avortement est illégal, quelles que soient les circonstances, même lorsque la vie de la mère est en danger, et que les avortements clandestins et le VIH/sida figurent parmi les principales causes de mortalité chez les femmes. UN 417- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الإجهاض، بموجب النظام القانوني للدولة الطرف، غير قانوني في جميع الأحوال، حتى عندما تكون حياة الأم في خطر، وأن عمليات الإجهاض السري وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من بين الأسباب الرئيسية لوفاة النساء.
    C'est pourquoi le Comité exprime sa vive inquiétude quant au fait que les avortements clandestins demeurent l'une des principales causes de mortalité chez les femmes. UN وبهذا المعنى، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها من استمرار حالات الإجهاض السري من بين الأسباب الرئيسية للوفيات في صفوف النساء.
    . Les complications de la grossesse et de l'accouchement sont l'une des principales causes de décès chez ces femmes, alors qu'on pourrait la plupart du temps les éviter. UN إن المخاطر والتعقيدات المتصلة بالحمل والولادة هي من بين الأسباب الرئيسية لوفيات الأمومة. ومعظم هذه الوفيات يمكن منعها.
    Or, la défaillance du système politique est l'une des principales causes de la rébellion armée qui a éclaté dans le nord et de la mutinerie à l'origine du coup d'État de mars 2012. UN فالنظام السياسي المعيب كان من بين الأسباب الرئيسية للعصيان المسلح في الشمال والتمرد الذي أدى إلى انقلاب آذار/مارس 2012.
    Il y a lieu de rappeler que les violations systématiques par l'Azerbaïdjan du droit international des droits de l'homme ont été l'une des principales causes du conflit du Nagorno Karabakh. UN وأشارت إلى أن الانتهاكات المنهجية للقانون الدولي لحقوق الإنسان من جانب أذربيجان هي من بين الأسباب الرئيسية للنزاع في ناغورنو كاراباخ.
    Par exemple, les infections respiratoires aiguës sont l'une des causes principales de maladies et de décès chez les enfants: elles doivent être diagnostiquées et traitées très tôt. Les parents devraient être sensibilisés à ces affections par des activités éducatives et être en mesure de contacter rapidement les services de santé, le cas échéant. UN وعلى سبيل المثال، فإن إصابات الجهاز التنفسي الحادة هي من بين الأسباب الرئيسية للمرض والوفاة فيما بين الأطفال مما يتطلب تشخيصا وعلاجا في مرحلة مبكرة، وينبغي للآباء أن يكونوا على وعي بذلك من خلال التربية الصحية والمساعدة بالاتصال بالمرافق الصحية في وقت مبكر.
    L'une des principales raisons avancées par le Conseil de l'immigration pour mettre en doute la crédibilité de l'auteur était que l'authenticité de ce document était douteuse. UN وكان من بين الأسباب الرئيسية التي دعت مجلس الهجرة إلى الشك في مصداقية صاحب البلاغ هو الشك في صحة الحكم.
    Une mauvaise conduite des affaires publiques et les violations des droits de l'homme figurent au nombre des principales causes des conflits dans la région. UN 116 - إن سوء الحكم وانتهاكات حقوق الإنسان من بين الأسباب الرئيسية للصراع في المنطقة.
    Dettes et difficultés économiques figurent parmi les principales raisons qu'elles donnent de leur entrée dans le monde de la prostitution. UN ويُذكر أن الديون والمشاكل الاقتصادية من بين الأسباب الرئيسية للدخول في البغاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد