L'un des objectifs primordiaux de ses ateliers consiste à associer activement les participants à tous les stades de l'examen périodique universel. | UN | وكان من بين الأهداف الرئيسية لحلقات العمل هذه تشجيع المشاركين على المساهمة في جميع مراحل الاستعراض الدوري الشامل. |
L'établissement d'une institution nationale de protection des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris était l'un des objectifs les plus pressants. | UN | ويشار من بين الأهداف الأكثر إلحاحاً إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بما يتمشى مع مبادئ باريس. |
Développer, organiser et soutenir le secteur privé pour le plein emploi doit être un des objectifs majeurs des gouvernants. | UN | ويتعين أن يكون تطوير القطاع الخاص وتنظيمه ودعمه من بين الأهداف الرئيسية لدى الحكومة، بهدف توفير العمالة الكاملة. |
au nombre des objectifs palestiniens touchés par les tirs israéliens aujourd'hui, on compte la résidence du Président Yasser Arafat, dans la ville de Gaza. | UN | وكان من بين الأهداف الفلسطينية التي دمرتها النار الإسرائيلية منزل الرئيس ياسر عرفات في مدينة غزة. |
La mise en oeuvre du Plan national d'action pour l'environnement et la santé est au nombre des objectifs prioritaires du Programme lituanien de santé. | UN | 546- ويعد تنفيذ خطة العمل الوطنية المعنية بالبيئة والصحة من بين الأهداف ذات الأولوية للبرنامج المعني بالصحة في ليتوانيا. |
L'intervenante demande s'il existe un objectif pour la réalisation de la parité en ce qui concerne les femmes dans le service diplomatique. | UN | وسألت عمّا إذا كان تحقيق المساواة للنساء العاملات في الخدمة الأجنبية من بين الأهداف المحدَّدة. |
parmi les objectifs qui sont communs à la Déclaration universelle des droits de l'homme (par. 2 de l'article 26) et au Pacte (par. 1 de l'article 13), le plus fondamental peutêtre est que l'éducation < < doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine > > . | UN | ولعلّ " وجوب توجيه التعليم إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية " هو أهم الأهداف الأساسية من بين الأهداف التعليمية المشتركة بين المادة 26(2) من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 13(1) من العهد. |
Mme Kislinger demande quels sont les critères appliqués pour déterminer si un institut mérite de recevoir des fonds du budget ordinaire et rappelle que l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes figurent parmi les objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | وسألت عن المعايير التي تتحدد على أساسها أحقية أي معهد في الحصول على أموال من الميزانية العادية، وذكَّرت بأن المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة من بين الأهداف التي نص عليها الإعلان بشأن الألفية. |
Compte tenu de l'importance de cet instrument, son universalisation est l'un des objectifs prioritaires des Hautes Parties contractantes. | UN | وبالنظر إلى أهمية هذا الصك، فإن تحقيق عالميته من بين الأهداف التي تحظى بأولوية الأطراف المتعاقدة السامية. |
La paix est l'un des objectifs prioritaires auxquels aspire le monde. | UN | إن السلم من بين الأهداف ذات الأولوية التي يتطلع العالم إلى تحقيقها. |
Le désarmement nucléaire, qui était précédemment une idée abstraite, est devenu l'un des objectifs prioritaires concrets de la communauté internationale. | UN | كما أن نزع السلاح النووي، الذي كان في السابق مجرد فكرة مجردة، أضحى بفضل المعاهدة من بين الأهداف العملية ذات الأولوية للمجتمع الدولي. |
L'un des objectifs essentiels des sociétés minières devrait être de soutenir les investissements dans l'infrastructure locale et de mettre en place des services dans les communautés locales. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون دعم الاستثمار في الهياكل الأساسية وتطوير خدمات المجتمع المحلي من بين الأهداف الأساسية لشركات التعدين. |
Les spécialistes s'accordent généralement à reconnaître que l'un des objectifs primordiaux de ces procédures doit être de rétablir une normalité compatible avec la sécurité. | UN | من المتفق عليه على نطاق واسع داخل الأوساط المسؤولة عن التخلص من الذخائر المتفجرة أنه من بين الأهداف الرئيسية لإجراءات إبطال مفعول الذخائر وجوب أن يتناسب إعادة الحال إلى الأوضاع الطبيعية مع السلامة. |
L'un des objectifs stratégiques du développement du marché du travail et de l'emploi d'ici 2006 est d'élever le niveau d'instruction de la population active et son niveau de qualifications. | UN | من بين الأهداف الاستراتيجية لتطور سوق العمل والاستخدام حتى عام 2006، هو رفع مستوى التعليم للسكان النشطين ومستوى مؤهلاتهم. |
un des objectifs fondamentaux du PDDEB est de porter le taux de scolarisation à 70 % en l'an 2009, avec un effort particulier pour les filles et les enfants des zones rurales les plus défavorisées. | UN | وكان من بين الأهداف الأساسية للخطة العشرية لتنمية التعليم الأساسي والوصول بمعدل التعليم إلى 70 في المائة في عام 2009، مع بذل جهد خاص من أجل الفتيات وأطفال المناطق القروية الأكثر ضعفاً. |
Rappelant qu'elle a proclamé la période 20012010 Décennie pour faire reculer le paludisme dans les pays en développement, particulièrement en Afrique, et que la lutte contre le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose et d'autres maladies est au nombre des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | إذ تشير إلى أنها أعلنت الفترة 2001-2010 عقدا لدحر الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا()، وإلى أن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا والسل وغيرها من الأمراض هي من بين الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، |
Rappelant qu'elle a proclamé la période 20012010 Décennie pour faire reculer le paludisme dans les pays en développement, particulièrement en Afrique, et que la lutte contre le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose et d'autres maladies est au nombre des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment de ceux qui sont inscrits dans la Déclaration du Millénaire, | UN | إذ تشير إلى أنها أعلنت الفترة 2001-2010 عقدا لدحر الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا()، وإلى أن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا والسل وغيرها من الأمراض هي من بين الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية()، |
Rappelant qu'elle a proclamé la période 20012010 Décennie pour faire reculer le paludisme dans les pays en développement, particulièrement en Afrique, et que la lutte contre le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose et d'autres maladies est au nombre des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment de ceux qui sont inscrits dans la Déclaration du Millénaire, | UN | إذ تشير إلى أنها أعلنت الفترة 2001-2010 عقدا لدحر الملاريا في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا()، وإلى أن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا والسل وغيرها من الأمراض من بين الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، |
Mon Représentant pour le Kosovo considère le retour des minorités comme un objectif prioritaire pour 2002. | UN | ولقد جعل ممثلي لكوسوفو أولوية عودة الأقليات من بين الأهداف ذات الأولوية في عام 2002. |
Réduire les risques auxquels les femmes sont exposées dans le domaine de la santé, notamment en abaissant les taux de mortalité maternelle et en protégeant les femmes de la violence familiale, devrait être un objectif majeur. | UN | وينبغي أن يكون من بين الأهداف الرئيسية تقليل المخاطر الصحية التي تواجهها المرأة، ولا سيما تخفيض معدلات وفيات الأمومة وحماية المرأة من العنف المنزلي. |
parmi les objectifs qui sont communs à la Déclaration universelle des droits de l'homme (par. 2 de l'article 26) et au Pacte (par. 1 de l'article 13), le plus fondamental peutêtre est que l'éducation < < doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine > > . | UN | ولعلّ " وجوب توجيه التعليم إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية " هو أهم الأهداف الأساسية من بين الأهداف التعليميـة المشتركة بين المادة 26(2) من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 13(1) من العهد. |
parmi les objectifs qui sont communs à la Déclaration universelle des droits de l'homme (par. 2 de l'article 26) et au Pacte (par. 1 de l'article 13), le plus fondamental peutêtre est que l'éducation < < doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine > > . | UN | ولعلّ " وجوب توجيه التعليم إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية " هو أهم الأهداف الأساسية من بين الأهداف التعليمية المشتركة بين المادة 26(2) من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 13(1) من العهد. |
Un développement économique et social durable des zones rurales, l'avènement d'une société de l'information et de la connaissance et la sensibilisation de la population aux questions juridiques figurent parmi les objectifs à long terme de la Stratégie de développement agricole et rural approuvée par la résolution du Seimas no VIII-1728 du 13 juin 2000 (Valstybès žinios (Journal officiel) no 50-1435, 2000). | UN | 192- من بين الأهداف الطويلة الأجل التي تتوخاها استراتيجية التنمية الزراعية والريفية التي تم اعتمادها بواسطة قرار البرلمان رقم ثامنا-1728 المؤرخ 13 حزيران/يونيه 2000 (الجريدة الرسمية عدد 50-1435، 2000) التنمية الاقتصادية والاجتماعية الريفية المستدامة ومجتمع المعلومات والمعرفة وتعزيز الوعي الجماهيري بشأن المسائل القانونية. |