ويكيبيديا

    "من بين البلدان التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parmi les pays qui
        
    • partie des pays qui
        
    • parmi ceux qui
        
    • un des pays qui
        
    • de ceux qui
        
    • au nombre des pays qui
        
    • un des pays à
        
    • parmi les pays dont
        
    • 'un des dix
        
    • des pays dont
        
    • des pays qui l
        
    • parmi les États qui
        
    • parmi les pays ayant
        
    La Hongrie est parmi les pays qui considèrent que le principe de précaution est déjà établi en droit international de l'environnement. UN وقد كانت هنغاريا من بين البلدان التي تعتبر أن المبدأ الوقائي قد أنشئ بالفعل في القانون البيئي الدولي.
    Les Seychelles et le Zimbabwe figurent parmi les pays qui ont obtenu les plus mauvais résultats en 2005 et ces huit dernières années. UN وسيشيل وزمبابوي هما من بين البلدان التي حققت أضعف أداء في عام 2005 وعلى مدى السنوات الثماني الماضية.
    La République tchèque fait partie des pays qui ont déjà pris des mesures concrètes pour réduire l'utilisation des mines terrestres antipersonnel. UN والجمهورية التشيكية هي من بين البلدان التي اتخذت بالفعل إجراءات عملية للتقليل من استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La Slovaquie fait partie des pays qui aspirent à la fin de la tragédie qui se poursuit dans ce pays. UN وسلوفاكيا من بين البلدان التي تتشوق إلى إنهاء المأساة المستمرة في ذلك البلد.
    Les pays européens ont été parmi ceux qui formulaient le plus de réserves quant à la possibilité de procéder à cette répartition. UN وكانت البلدان اﻷوروبية من بين البلدان التي تقدمت بتحفظات أكثر من غيرها إزاء إمكانية التوزيع.
    L'Angola est l'un des pays qui a bénéficié du projet de développement par la radio. UN كانت أنغولا من بين البلدان التي استفادت من مشاريع التنمية من خلال الإذاعة.
    Mon propre pays a été de ceux qui en ont souffert. UN وبلدي من بين البلدان التي لا تزال تعاني نتيجة لذلك.
    L'Australie était au nombre des pays qui ont signé la Convention à Paris. UN وقد كانت استراليا من بين البلدان التي وقعت على الاتفاقية في فرنسا.
    En dépit de la précarité de sa situation financière, la Nouvelle-Zélande compte parmi les pays qui ont continué à accroître leur budget d'aide en 2011. UN وقال إنه على الرغم من الحالة المالية العسيرة، فإن نيوزيلندا من بين البلدان التي واصلت زيادة ميزانيتها المخصصة للمعونات في عام 2011.
    C'est pourquoi le Brésil est parmi les pays qui ont accompli les progrès les plus notables s'agissant de réduire la mortalité et la malnutrition infantiles. UN ونتيجة لذلك، تعد البرازيل من بين البلدان التي حققت أكبر تقدم ملحوظ في الحد من وفيات الرضّع ومن سوء التغذية.
    parmi les pays qui ont connu une augmentation des infractions de trafic de drogues, près de 70 % ont connu une augmentation des infractions de détention. UN ذلك أنه من بين البلدان التي شهدت زيادة في جرائم الاتجار بالمخدرات، شهدت نحو 70 في المائة منها زيادة في جرائم الحيازة.
    La Nouvelle-Zélande fait partie des pays qui ont lancé des invitations permanentes aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN إن نيوزيلندا من بين البلدان التي وجهت دعوات دائمة إلى المكلفين بولايات بموجب الإجراءات الخاصة.
    Il a toujours attaché de l'importance à l'ONU et il est fier de faire partie des pays qui ont contribué substantiellement à l'ensemble de ses activités. UN وما برحت تعلق أهمية على اﻷمم المتحدة، وتفخر بأنها من بين البلدان التي قدمت أكبر إسهام في أنشطتها عمومــا.
    En tant qu'État partie au Statut, le Kenya fait partie des pays qui l'ont fait. UN وكينيا بوصفها دولة طرفا في النظام الأساسي، فإنها من بين البلدان التي قبلت الولاية الإلزامية للمحكمة.
    Et parmi ceux qui l'ont ratifiée, de nombreux ont émis des réserves qui limitent le statut socio-économique de la femme. UN وهناك بلدان كثيرة من بين البلدان التي صدقت عليها أدخلت تحفظات تحــد من المركز اﻹجتماعي - الاقتصادي للمرأة.
    Les pays de la CARICOM comptent parmi ceux qui ont perdu le plus de ressortissants dans les attentats, en proportion de leur population. UN وكانت بلدان الجماعة الكاريبية من بين البلدان التي منيت بأكبر الخسائر في الأرواح في تلك الهجمات.
    La Slovaquie est un des pays qui utilisent des installations nucléaires à des fins pacifiques. UN سلوفاكيا من بين البلدان التي تُشغّل مرافق نووية سلمية.
    Il est regrettable que des pays qui comme la Malaisie — qui est également l'un des pays qui ont versé leurs contributions tant au budget ordinaire qu'au budget de maintien de la paix intégralement et en temps voulu, soient en fait pénalisés alors qu'ils ne sont pas en faute. UN ومن المؤسف أن نجد بلدانا مثل ماليزيا، وهي أيضا من بين البلدان التي تدفع بالكامــــل اشتراكاتها المقررة للميزانية العادية وميزانية حفظ السلام في موعدها، تعاقب عمليا على إثم لا صلة لها به.
    Mon pays est de ceux qui ont été victimes de la vente et du transfert inconsidérés d'armes, notamment d'armes de petit calibre. UN وكان بلدي من بين البلدان التي وقعت ضحية للبيع والنقل العشوائيين لﻷسلحة، وخاصة اﻷسلحة الصغيرة.
    Le Libéria et la Sierra Leone sont au nombre des pays qui s'efforcent de rétablir leurs systèmes d'éducation. UN وتعد سيراليون وليبريا من بين البلدان التي تعمل جاهدة ﻹعادة إنشاء النظم التعليمية.
    Il est regrettable que le Royaume du Swaziland soit l'un des pays à connaître un taux élevé de VIH/sida. UN ومما يؤسف له أن تكون مملكة سوازيلند من بين البلدان التي تسجل ارتفاعا في معدل اﻹصابات بمرض اﻹيدز.
    Le Bélarus figure parmi les pays dont la mortalité des nourrissons et des jeunes enfants est la plus basse. UN وبيلاروس من بين البلدان التي تنخفض فيها معدلات وفيات الأطفال الرضع والأطفال.
    La Malaisie a été l'un des dix auteurs du document de travail soumis par le Japon relatif au renforcement des activités de coopération technique de l'AIEA (NPT/CONF.2010/WP.13). UN وكانت ماليزيا من بين البلدان التي اشتركت في تقديم ورقة العمل المقدمة من اليابان بشأن تعزيز أنشطة التعاون التقني للوكالة (NPT/CONF.2010/WP.13).
    La Lettonie fait partie des pays dont les structures économiques, gouvernementales et sociales sont en transition. UN ولاتفيا من بين البلدان التي تمر هياكلها الاقتصادية والحكومية والاجتماعية بفترة انتقالية.
    L'Afrique du Sud a toujours compté parmi les États qui ont condamné tout acte de violence et de terreur, le recours excessif et aveugle à la force, et la destruction de biens matériels. UN لقد كانت جنوب أفريقيا دائما من بين البلدان التي أدانت كل أعمال العنف والإرهاب واستعمال القوة العشوائي المفرط والتدمير المادي للممتلكات.
    parmi les pays ayant achevé la deuxième phase du programme, trois pays ACP supplémentaires, qui doivent encore être identifiés, pourraient bénéficier d'un appui. UN وهناك دعم متاح لثلاثة بلدان إضافية من أفريقيا ومنطقة الكاريبي والمحيط الهادئ سيتم تحديدها من بين البلدان التي أكملت المرحلة الثانية من البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد