ويكيبيديا

    "من بين العوامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parmi les facteurs
        
    • un des facteurs
        
    • au nombre des facteurs
        
    • partie des facteurs
        
    • un facteur
        
    On s’accorde généralement à reconnaître par exemple que la condition et l’éducation des femmes et des filles figurent parmi les facteurs déterminants qui contribuent à réduire les taux de mortalité infantile et à améliorer la santé, la nutrition et l’éducation des enfants. UN فعلى سبيل المثال، صار من المسلم به على نطاق واسع أن وضع النساء والبنات وتعليمهن هما من بين العوامل ذات الأهمية الحاسمة في خفض معدلات وفيات الأطفال الرضع وتحسين صحة الأطفال وتغذيتهم وتعليمهم.
    L'accroissement de la population et les migrations comptaient parmi les facteurs à l'origine de ces transformations. UN وحدد النمو السكاني والهجرة بأنها من بين العوامل التي تؤثر على العملية.
    parmi les facteurs de pauvreté les plus souvent avancés, figurent la faiblesse et le déclin des rendements agricoles; UN :: من بين العوامل المسببة للفقر التي يكثر ذكرها تَدَنّي العائدات الزراعية وتضاؤلها؛
    La faiblesse de l'investissement intérieur est un des facteurs qui expliquent la lenteur de la croissance dans nombre de pays africains. UN 17 - يُعد انخفاض الاستثمار المحلي من بين العوامل التي تفسر بطء النمو في العديد من البلدان الأفريقية.
    Le courtage et le trafic illicites sont reconnus comme étant au nombre des facteurs qui attisent le commerce illégal dans le monde. UN ومن المسلم به أن السمسرة والاتجار غير المشروعين من بين العوامل الرئيسية لزيادة التجارة العالمية غير القانونية.
    Les tendances négatives pour ce qui est de l'aide publique au développement font partie des facteurs qui nous préoccupent gravement. UN إن الاتجاهات السلبية فيما يخص المساعدة اﻹنمائية الرسمية من بين العوامل التي تثير قلقا بالغا.
    La crainte de représailles violentes contre les victimes et contre leur famille est mentionnée comme un facteur expliquant que ces infractions sont souvent passées sous silence. UN وذُكر أنّ من بين العوامل المسببة لانخفاض عدد البلاغات الخوف من الانتقام العنيف من الضحايا والأسر.
    Cette décision a été déterminante en ce qui concerne les progrès réalisés dans le désarmement nucléaire et elle compte parmi les facteurs qui ont conduit au succès de la Conférence d'examen du TNP de 1995. UN وقد كان هذا القرار حاسما من أجل إحراز تقدم في نزع السلاح النووي، كما اعتبر من بين العوامل التي أدت إلى إحراز نتائج ناجحة في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995.
    Cette décision a été déterminante en ce qui concerne les progrès réalisés dans le désarmement nucléaire et elle compte parmi les facteurs qui ont conduit au succès de la Conférence d'examen du TNP de 1995. UN وقد كان هذا القرار حاسما من أجل إحراز تقدم في نزع السلاح النووي، كما اعتبر من بين العوامل التي أدت إلى إحراز نتائج ناجحة في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995.
    parmi les facteurs qui expliquent cette nouvelle perception, on peut citer l'ignorance, l'analphabétisme, le fossé numérique et l'inadéquation des stratégies de communication. UN وأشار إلى أن من بين العوامل التي تفسر ضيق أفق تلك النظرات الجهل والأمية والفجوة الرقمية وقصور استراتيجيات الاتصال.
    De plus, des facteurs tels que l'innovation et l'élargissement des utilisations d'un produit, ainsi que les tendances du style de vie figurent également parmi les facteurs qui influent sur la demande. UN وعلاوة على ذلك، فإن عوامل من قبيل إدخال التحسينات في ابتكار المنتجات واستخدامها فضلاً عن الاتجاهات ذات الصلة بأسلوب الحياة هي أيضاً من بين العوامل التي تؤثر في الطلب.
    La pauvreté, les conflits armés et les tensions internationales sont parmi les facteurs qui encouragent la propagation du terrorisme et viennent grossir les rangs des organisations terroristes. UN وأوضح أن الفقر والصراعات المسلحة وأوجه التوتر الدولي من بين العوامل التي تشجع على انتشار الإرهاب وتؤدي إلى تضخم صفوف المنظمات الإرهابية.
    Les incohérences et les contradictions dans ses travaux, qui ont augmenté au cours des dernières années, comptent parmi les facteurs qui ont entravé la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضافت أن أوجه عدم الاتساق والعيوب في عمل هذا النظام، التي تزايدت في الأعوام الأخيرة، هي من بين العوامل التي عرقلت تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La petite taille du pays, son insularité et sa forte dépendance vis-à-vis de l'aide extérieure comptaient parmi les facteurs qui en rendaient l'économie très vulnérable à différents types de risques. UN ويعتبر صغر حجم البلد وانعزاله واعتماده القوي على المعونة الخارجية من بين العوامل التي جعلت الاقتصاد عرضة للضرر الشديد.
    Nous regrettons en outre que les effets et la persistance de ces structures et pratiques aient été parmi les facteurs qui ont contribué à des inégalités sociales et économiques persistantes dans de nombreuses régions du monde aujourd'hui. UN كما أننا نأسف لأن آثار واستمرار تلك الهياكل والممارسات كانت من بين العوامل التي أسهمت في استمرار أوجه انعدام المساواة الاجتماعية والاقتصادية في أنحاء كثيرة من العالم اليوم.
    Il est indéniable que la réalité nucléaire est l'un des facteurs qui a transformé le concept traditionnel de l'État-nation. UN وما من شك في أن الواقع النووي كان من بين العوامل التي حولت المفهوم التقليدي للدولة القومية.
    L'approche traditionnelle de la croissance, fondée sur des combustibles fossiles bon marché, constitue l'un des facteurs de l'augmentation des prix du pétrole et des denrées alimentaires. UN إن النهج التقليدي للنمو الذي يعتمد على الوقود الأحفوري الرخيص من بين العوامل التي تدفع أسعار النفط والغذاء صعودا.
    Le peu d'attention accordé par de nombreux pays en développement aux aspects essentiels de la gestion de la dette est un des facteurs qui ont contribué à la crise de la dette des années 80. UN كانت ضآلة الاهتمام المولى من كثير من البلدان النامية للوظائف اﻷساسية ﻹدارة الديون من بين العوامل المساهمة في أزمة الديون التي شهدتها الثمانينات.
    La qualité des marchandises, leur réputation et l'existence d'une marque de fabrique ou de commerce sont au nombre des facteurs à prendre en considération pour déterminer si des marchandises sont similaires; UN وتكون نوعية السلع وسمعتها ووجود علامة تجارية لها من بين العوامل التي ينظر فيها لتحديد ما إذا كانت السلع متشابهة؛
    4. au nombre des facteurs ayant une incidence sur l'application du Pacte, le Comité relève les difficultés économiques et l'existence de mouvements extrémistes. UN ٤ - من بين العوامل التي تؤثر على تنفيذ العهد، تحيط اللجنة علماً بالصعاب الاقتصادية وبوجود حركات متطرفة.
    L'éducation et la formation font partie des facteurs critiques de la démarginalisation des pauvres. UN 69 - ويُعد توفير التعليم والتدريب من بين العوامل الحاسمة في تمكين من يعيشون في فقر.
    La sécheresse et les changements climatiques sont également un facteur. UN ثانياً، الجفاف وتغير المناخ من بين العوامل الأخرى التي ساهمت في ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد