parmi ces institutions devraient figurer notamment les services de santé publique et d'éducation. | UN | وينبغي أن يكون من بين تلك الكيانات هيئات من قطاع الصحة العامة أو التعليم مثلاً. |
parmi ces laboratoires, combien produisaient plus d'une substance? | UN | ما هو عدد المختبرات، من بين تلك المختبرات، التي كانت تنتج أكثر من مادة واحدة؟ |
Sainte-Lucie fait partie des pays ayant adopté les huit objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) qui doivent être réalisés d'ici à 2015. | UN | سانت لوسيا هي من بين تلك الدول التي اعتمدت الأهداف الإنمائية للألفية، وهي الأهداف التي يتعين تحقيقها بحلول عام 2015. |
L'Instance permanente n'étant pas au nombre de ces organes, l'établissement de comptes rendus analytiques pour l'Instance représenterait une dérogation à cette résolution. | UN | وليس المنتدى الدائم من بين تلك الهيئات. ولذلك فإن توفير محاضر موجزة للمنتدى سوف يمثل استثناء لأحكام ذلك القرار. |
sur ces 22 pays, 19 ont bénéficié du nouveau traitement libéral. | UN | وقد مُنح ١٩ من بين تلك البلدان المعاملة المُيسرة الجديدة. |
De plus, six États parties parmi ceux qui n'ont pas encore présenté les rapports prévus à l'article 7 pourraient être touchés. | UN | وربما كانت هناك 6 دول إضافية من بين تلك الدول الأطراف التي لم تقدم بعد تقارير المادة 7، متضررة من الألغام. |
L'Albanie fait partie de ces pays qui ont subi de lourdes pertes économiques et qui affrontent actuellement des difficultés économiques. | UN | وألبانيا هي من بين تلك البلدان التي لحقت بها خسائر اقتصادية كبيرة، وهي تواجه صعوبات اقتصادية. |
parmi ces laboratoires, combien fabriquaient plus d'une substance? | UN | ما هو عدد المختبرات، من بين تلك المختبرات، التي كانت تصنع أكثر من مادة واحدة؟ |
parmi ces laboratoires, combien produisaient plus d'une substance? | UN | ما هو عدد المختبرات، من بين تلك المختبرات، التي كانت تنتج أكثر من مادة واحدة؟ |
Il n'y a aucun doute que parmi ces mesures urgentes au niveau international figure l'élaboration d'instruments juridiques. | UN | وما من شك أن استحداث صكوك قانونية من بين تلك التدابير العاجلة على الصعيد الدولي. |
Nous devons nous assurer que le manque d'unité ne figurera pas parmi ces défis. | UN | وعلينا التأكد من أن العجز عن توحدنا ليس من بين تلك التحديات. |
Il me donne l'occasion et le plaisir de souligner, à cet égard, que les États d'Europe orientale ont été parmi ces initiateurs. | UN | ومما يبعث على سروري الخاص أن أذكر في هذه المرحلة أن دول أوروبا الشرقية كانت من بين تلك البلدان. |
parmi ces dernières figurent naturellement l'extrême pauvreté, un système social injuste, la corruption, les violations des droits de l'homme et la discrimination. | UN | وتسهل الإشارة من بين تلك الأسباب إلى الفقر المدقع والنظام الاجتماعي الظالم وانتهاكات حقوق الإنسان. |
La Suède fait partie des États qui ressentent cette frustration. | UN | والسويد هي من بين تلك الدول التي تشعر بهذا الإحباط. |
Mon pays, la Lettonie, a été l'un des premiers pays à subir la crise de plein fouet, mais il fait désormais partie des pays affichant une reprise régulière. | UN | كان بلدي، لاتفيا، من أوائل البلدان التي ضربتها الأزمة، لكنها الآن من بين تلك التي تشهد انتعاشاً مطرداً. |
La Turquie fait encore partie des pays les moins touchés par cette maladie. | UN | وما زال بلدي من بين تلك البلدان الأقل تأثرا بهذا المرض. |
au nombre de ces obstacles, elle a notamment cité l'augmentation de la pauvreté et du chômage, le faible niveau de protection sociale, la faible participation des femmes à la prise de décisions et la persistance des stéréotypes et des traditions sexistes. | UN | وقالت إن من بين تلك العقبات تزايد الفقر والبطالة وانخفاض مستوى الحماية الاجتماعية وقلة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار والتقاليد واستمرار وجود قوالب نمطية لأدوار الجنسين. |
au nombre de ces obstacles, elle a notamment cité l'augmentation de la pauvreté et du chômage, le faible niveau de protection sociale, la faible participation des femmes à la prise de décisions et la persistance des stéréotypes et des traditions sexistes. | UN | وقالت إن من بين تلك العقبات تزايد الفقر والبطالة وانخفاض مستوى الحماية الاجتماعية وقلة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار والتقاليد واستمرار وجود قوالب نمطية لأدوار الجنسين. |
sur ces 69 projets, 32 avaient des soldes inutilisés, dont le montant total s'établissait à 17,3 millions de dollars. | UN | وكان لدى 32 مشروعا من بين تلك المشاريع البالغ عددها 69 مشروعا أرصدة غير منفقة يبلغ مجموعها 17.3 مليون دولار. |
Celle-ci a même eu des effets positifs; par exemple, la République tchèque a pu attirer certains des capitaux retirés d’autres pays et, comme les produits primaires représentent une proportion importante de leurs importations, ces pays ont été parmi ceux qui ont profité de la baisse des cours. | UN | ولكن كان لﻷزمة أيضا بعض اﻵثار اﻹيجابية؛ فقد اجتذبت الجمهورية التشيكية، مثلا، بعض اﻷموال التي سُحبت من بلدان أخرى، كما أن هذه البلدان كانت من بين تلك التي استفادت من انخفاض اﻷسعار ﻷن السلع اﻷساسية تمثل جزءا هاما من وارداتها. |
La faim, la misère, les catastrophes font partie de ces tâches qui ne connaissent pas de frontières. | UN | والجوع والفقر والكوارث من بين تلك المسائل التي لا تعرف الحدود. |
L'une de ces mesures consiste à n'autoriser que les organisations enregistrées à pratiquer leur foi. | UN | وأضاف أن من بين تلك التدابير عدم السماح لغير المنظمات المسجلة بممارسة عقيدتها. |
La FMC est au nombre des ces organisations. | UN | والاتحاد النسائي الكوبي من بين تلك المنظمات. |