Les estimations indiquent qu'une personne sur cinq dans le monde vit au-dessous du seuil de pauvreté. | UN | ويقدر أنه، على مستوى العالم، يعيش واحد من بين كل خمسة أفــــراد تحت مستوى الفقر. |
En 2010, une personne sur cinq vivant dans la région était un jeune adulte âgé de 15 à 24 ans. | UN | ففي عام 2010، كان شخص واحد من بين كل خمسة أشخاص في المنطقة شابا بالغا يتراوح عمره ما بين 15 و 24 عاما. |
Par exemple, à New York, plus d'une personne de 60 ans et plus sur cinq vit dans la pauvreté. | UN | فعلى سبيل المثال، في مدينة نيويورك، فإن أكثر من شخص واحد من بين كل خمسة أشخاص تبلغ سنهم الـ60 فما فوق يعيشون في فقر. |
Au milieu de l'année 1998, quasiment un Russe sur cinq vivait en deçà du seuil de pauvreté. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٨ كان واحد من بين كل خمسة من الروس يعيش دون خط الفقر. |
Près d'un cinquième de la population mondiale vit dans les limites de l'Empire | Open Subtitles | كان هناك واحد من بين كل خمسة افراد تقريبا يعيش داخل حدود الامبراطورية |
Cela signifie qu'approximativement une personne sur cinq a entre 15 et 25 ans, ou que 17 % de la population mondiale est constituée par des jeunes. | UN | وهذا يعني أن واحد من بين كل خمسة يتراوح عمـره بين 15 و25 سنة، أو أن الشباب يمثل 17 في المائة من سكان العالم. |
Plus de deux personnes sur cinq vivant en Côte d'Ivoire sont migrantes. | UN | فأكثر من شخصين من بين كل خمسة أشخاص يعيشون في كوت ديفوار هم من المهاجرين. |
Toutes les minutes, un bébé sur cinq naît dans la pauvreté. | UN | وفي كل دقيقة من كل يوم، فإن مولوداً واحداً من بين كل خمسة مواليد يولد في حالة فقر. |
Un alcoolique sur cinq est une femme, chiffre le plus élevé de toute l’Europe. | UN | وهناك إمرأة من بين كل خمسة مرضى وهذا الرقم القياسي هو اﻷعلى في أوروبا. |
Plus d'une personne sur cinq en situation de handicap ne fréquente jamais les institutions sanitaires. | UN | وأكثر من شخص واحد من بين كل خمسة أشخاص معوقين لم يرتد قط مؤسسات صحية. |
Selon les projections de la FAO, d'ici 2030, un pays en développement sur cinq souffrira d'une pénurie d'eau ou sera confronté à une pénurie imminente. | UN | وتتوقع إسقاطات الفاو أنه بحلول عام 2030، سيعاني بلد من بين كل خمسة بلدان نامية من ندرة المياه الفعلية أو الوشيكة. |
On estime par ailleurs qu'une personne sur cinq des personnes les plus pauvres du monde est une personne handicapée. | UN | وتشير التقديرات أيضا إلى أن واحدا من بين كل خمسة من أشد الناس فقرا في العالم هو من الأشخاص ذوي الإعاقة. |
A la fin de l'année, ces deux pays accueillaient un réfugié sur cinq dans le monde. | UN | ومع نهاية العام، كل من البلدين يستقبل لاجئاً واحداً من بين كل خمسة من اللاجئين في العالم. |
:: Selon les estimations figurant dans le Rapport mondial du PNUD sur le développement humain 2000, une personne sur cinq participait aux activités d'une organisation de la société civile. | UN | :: ورد في تقرير التنمية البشرية الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقدير بأن شخصا من بين كل خمسة أشخاص يشارك في منظمة ما من منظمات المجتمع المدني. |
Les femmes interviennent dorénavant à part entière dans la vie du pays. Un député sur cinq de l'Assemblée populaire suprême est une femme et il y a des femmes ministres, directrices d'usines et présidentes des conseils d'administration des coopératives agricoles. | UN | وأن المرأة تقوم اﻵن بدورها كاملا في الحياة في البلد، وهناك نائبة من بين كل خمسة نواب في مجلس الشعب اﻷعلى، وقد عينت المرأة في منصب الوزير ومدير المصنع ورئيس مجلس إدارة المزارع التعاونية. |
Néanmoins, 1,3 milliard de personnes dans le monde - soit près d'une sur cinq - n'ont toujours pas accès à l'électricité. | UN | 4 - ومع ذلك، فإن 1.3 بليون نسمة، أي ما يقارب واحدا من بين كل خمسة أشخاص في العالم، لا يزالون محرومين من الكهرباء. |
Elle a noté avec préoccupation qu'un nouveau-né sur cinq n'était pas déclaré, ce qui avait des effets délétères sur les droits fondamentaux tels que le droit à l'éducation et le droit à la santé. | UN | ولاحظت مع القلق تسجيل مولود واحد من بين كل خمسة مواليد، مما يؤثر على الحقوق الأساسية مثل الحق في التعليم والحق في الصحة. |
Parmi les projections les plus redoutables, on peut citer le fait que d'ici à 2045, pour la première fois de l'histoire, la population mondiale âgée de plus de 60 ans sera plus nombreuse que les enfants; d'ici à 2050, une personne sur cinq dans les pays en développement aura plus de 60 ans. | UN | ومن بين أكثر الإسقاطات صعوبة في المواجهة ما يلي: لأول مرة في التاريخ سيتجاوز عدد الأشخاص من بين سكان العالم الذي يبلغ سنهم 60 سنة وما فوقها عدد الأطفال بحلول عام 2045، وبحلول عام 2050، سيتخطّى شخص واحد من بين كل خمسة أشخاص في البلدان النامية سن الستين. |
Néanmoins, 1,3 milliard de personnes dans le monde - soit près d'une sur cinq n'ont toujours pas accès à l'électricité. | UN | 4 - ومع ذلك، فإن 1.3 بليون نسمة، أي ما يقارب واحدا من بين كل خمسة أشخاص في العالم، لا يزالون محرومين من الكهرباء. |
Une entreprise sur cinq est gérée par une femme mais l'absence de capitaux constitue un frein. | UN | وفيما أنَّه من بين كل خمسة أعمال تجارية هناك واحد تُديره امرأة، فإنَّ تلك الأعمال التجارية يعوقها الافتقار إلى رأس المال. |
Le Liban se trouve au cœur d'une région où un cinquième de la population est âgé de 15 à 24 ans. Plus de la moitié de notre population est âgée de moins de 25 ans. | UN | إن لبنان في قلب منطقة من العالم حيث واحد من بين كل خمسة أشخاص فيها عمره بين 15 و 24 سنة، وأكثر من نصف عدد سكانها هو دون الـ 25 سنة. |