ويكيبيديا

    "من بين ما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre autres
        
    • parmi les
        
    • sur un total
        
    Ils concernent, entre autres, les immigrés, les autochtones et les questions relatives au multiculturalisme et à l'antiracisme. UN ويشمل هذا من بين ما يشمل المهاجرين والشعوب الأصلية والقضايا المتصلة بالتعدد الثقافي ومناهضة العنصرية.
    Ils concernent, entre autres, les immigrés, les autochtones et les questions relatives au multiculturalisme et à l'antiracisme. UN ويشمل هذا من بين ما يشمل المهاجرين والشعوب الأصلية والقضايا المتصلة بالتعدد الثقافي ومناهضة العنصرية.
    Sa mère possédait, entre autres choses, un bien immobilier à Ceske Velenice, consistant en un immeuble de plusieurs appartements, une petite boutique et un jardin. UN وكانت أمه تمتلك من بين ما تمتلك عقاراً في تشاسكا فيلينيتسا، عبارة عن مبنى من عدة شقق ودكان صغير وحديقة.
    Sa mère possédait, entre autres choses, un bien immobilier à Ceske Velenice, consistant en un immeuble de plusieurs appartements, une petite boutique et un jardin. UN وكانت أمه تمتلك من بين ما تمتلك عقاراً في سيشك فيلينيس، عبارة عن مبنى من عدة شقق ودكان صغير وحديقة.
    parmi les insuffisances, il fallait compter le peu d'importance accordé à la prévention des conflits et l'absence d'interventions efficaces dans des situations d'urgence. UN وذكروا أن من بين ما تم تحديده من فجوات في مجال الحماية عدم التركيز على منع نشوب الصراعات والتصدي الفعال لحالات الطوارئ.
    De même, sur un total de 15.057 ménages/familles, 2.781 familles ont des femmes comme chefs de famille. UN كما أنّ من بين ما مجموعه 057 15 أسرة معيشية، ثمة 781 2 أسرة تترأسها نساء.
    L'article 14 de la Constitution garantit, entre autres, aux citoyens la liberté d'expression et la liberté de réunion et d'association. UN تضمن المادة 14 من الدستور من بين ما تضمنه حقوق المواطنين في حرية التعبير، والحق في التجمع وتكوين الجمعيات.
    Cette équipe a, entre autres, pu établir que l'épouse de M. Kabuga avait investi dans l'immobilier et que les loyers perçus étaient déposés dans une institution financière locale. UN وكان من بين ما توصل إليه الفريق أن زوجة السيد كابوغا كانت تستثمر في قطاع العقارات وأن عوائد الإيجارات المجمعة كانت تذهب إلى مؤسسة مالية محلية.
    À l'origine, le programme avait pour but, entre autres : UN ويهدف البرنامج أصلا، من بين ما يهدف، إلى تحقيق ما يلي:
    La loi englobe, entre autres, les principes suivants UN وتوخى القانون، من بين ما توخاه، المبادئ التالية:
    Cela comprend, entre autres, les principes d'autodétermination, d'égalité, d'intégrité culturelle et de propriété. UN وتشمل تلك المبادئ، من بين ما تشمل، مبادئ تقرير المصير والمساواة والوحدة الثقافية والملكية.
    Cette conclusion a appelé, entre autres, à accroître la collaboration entre le HCR et le Département des opérations de maintien de la paix. UN وتضمنت الخلاصة، من بين ما تضمنت، دعوة إلى ترسيخ التعاون بين المفوضية وإدارة عمليات حفظ السلام.
    Il a proposé une modification de l'article 41 qui comprendrait entre autres les éléments suivants: UN واقترح الفريق تعديل المادة 41 بحيث تتضمن، من بين ما تتضمن، العناصر التالية:
    Cette nouvelle loi contient, entre autres, un chapitre sur la classification des armes. UN ويتضمن هذا القانون الجديد من بين ما يتضمن فصلا عن تصنيف الأسلحة.
    Cela implique, entre autres obligations, que les États disposent d'un effectif suffisant de personnel médical qualifié. UN من بين ما يترتب على هذا إلزام الدول بأن تكفل توفير عدد كاف من المهنيين الصحيين.
    Il fallait pour cela, entre autres, que le FMI exerce une surveillance plus efficace et mieux ciblée. UN ويتطلب ذلك من بين ما يتطلبه قيام صندوق النقد الدولي بممارسة رقابة أكثر فعالية وتركيزا.
    Il a proposé une modification de l'article 41 qui comprendrait entre autres les éléments suivants: UN واقترح الفريق تعديل المادة ١٤ بحيث تتضمن من بين ما تتضمن العناصر التالية :
    Cela requiert, entre autres, un travail de documentation plus soutenu de la part du secrétariat. UN وسيكون من بين ما يتطلبه ذلك اسهام بالخبرة أكثر استمراراً من جانب اﻷمانة.
    Il s'agit entre autres de : UN وهذه التدابير تتضمن، من بين ما تتضمنه، ما يلي:
    parmi les autres autorités qui en sont chargées figurent, entre autres, la Commission permanente de lutte contre la corruption, le Conseiller juridique du Gouvernement, les juges et les tribunaux d'instance. UN وتشمل السلطات الأخرى المخصصة لجرائم الفساد، من بين ما تشمله، اللجنةَ الدائمة لمكافحة الفساد والمدعي العام والقضاة ومحاكم الصلح.
    En 2011, Israël avait démoli 222 habitations familiales sur un total de 622 démolitions en Cisjordanie. UN وقامت إسرائيل في عام 2011 بهدم 222 مسكنا للعائلات من بين ما مجموعه 622 مبنى قامت بهدمها في الضفة الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد