ويكيبيديا

    "من بين مجموع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur un total
        
    • du total
        
    • sur l'ensemble
        
    • sur le total
        
    • l'ensemble des
        
    • sur le nombre total
        
    En 2010, sur un total de 509 candidats, il n'y avait que 25 femmes. UN وفي عام 2010 لم يبلغ عدد المرشحات إلا 25 مرشحة فقط من بين مجموع 509 مرشحاً.
    À l'heure actuelle 116 femmes sont membres du Parlement sur un total de 540 parlementaires et le Vice-Président de la Chambre des représentants est une femme. UN وذكرت أنه توجد حالياً 116 امرأة في البرلمان من بين مجموع الأعضاء وهو 547 عضواً، وأن نائبة رئيس مجلس النواب امرأة.
    De même, au lieu de 3 femmes maires sur un total de 38, il n'en reste plus que 2. UN وبالمثل، فإنه بدلا من النساء الثلاث اللاتي يشغلن منصب العمدة من بين مجموع 38 عمدة، فإنه لا توجد أكثر من عمدتين.
    4,8 % du total des personnes majeures condamnées pour un crime en 2001 sont des femmes. UN وكانت نسبة النساء 8ر4في المائة من بين مجموع الأشخاص الراشدين الذين ارتكبوا جرائم عام 2001.
    sur l'ensemble de la population rurale, 61,5 % n'ont jamais été à l'école. UN من بين مجموع سكان الريف، توجد نسبة 61.5 في المائة لم تلتحق إطلاقا بالمدارس.
    En 2000, sur le total de 13 282 ménages privés, de 926 étaient composés d'un parent et d'un enfant ou de plusieurs enfants, alors qu'en 1990, il n'y avait encore que 745. UN فزاد عدد هذه الأسر من 745 في سنة 1990، إلى 1926 أسرة من بين مجموع 282 13 أسرة معيشية في سنة 2000.
    Les naissances hors mariage ont augmenté au cours des 20 dernières années par rapport à l'ensemble des naissances dans de nombreux pays à faible fécondité et à fécondité moyenne. UN فقد ارتفعت نسبة الولادات خارج إطار الزواج من بين مجموع الولادات على مدى العشرين سنة الماضية في العديد من البلدان ذات معدلات الخصوبة المنخفضة والمتوسطة.
    sur le nombre total de programmes organisés, près de 16 % ont lieu à Genève, 14 % à New York et 70 % sur le terrain, dans les États Membres. UN ويعقد، من بين مجموع الدورات الدراسية الرئيسية الجارية، نحو ١٦ في المائة في جنيف، و ١٤ في المائة في نيويورك، أما النسبة المتبقية بأكملها، وهي ٧٠ في المائة، فتعقد في الموقع في الدول اﻷعضاء نفسها.
    Dans la NWFP, 167 affaires étaient en attente - sur un total de 316 enregistrées au cours des six ans en question. UN وفي مقاطعة الحدود الشمالية الغربية، كانت هناك 167 حالة لم يبت فيها بعد من بين مجموع 316 حالة سجلت خلال السنوات الست.
    Jusqu'en janvier 1995, sur un total de 74 millions d'élèves inscrits, 44 millions étaient des femmes. UN وحتى كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، فإنه من بين مجموع المقيدين البالغ عددهم ٧٤ مليونا، كان ٤٤ مليونا من النساء.
    En ce qui concerne la démobilisation sur place, sur un total de 7 877 éléments armés résiduels de l'UNITA enregistrés, 7 714 seulement ont été considérés comme répondant aux conditions pour être démobilisés et 6 435 d'entre eux l'ont été jusqu'ici. UN وفيما يتعلق بالتسريح " في الموقع " ، فإنه من بين مجموع جنود يونيتا المسجلين " المتبقين " والبالغ عددهم ٨٨٧ ٧ فردا، لم يعتبر منهم مستوفيا لشروط التسريح سوى ٧١٤ ٧ فردا، منهم ٤٣٥ ٦ فردا سرحوا حتى اﻵن.
    Il ressort de l’analyse des données disponibles que sur un total de 2 675 consultants engagés par le Secrétariat en 1996, il était possible de déterminer avec certitude le pays d’origine 2 541 et 137 pays étaient représentés. UN ويبين تحليل للبيانات المتوفرة أنه من بين مجموع ٦٧٥ ٢ خبيرا استشاريا استخدمتهم اﻷمانة العامة عام ١٩٩٦، تم التعرف بوضوح على ٥٤١ ٢ منهم على أنهم رعايا ١٣٧ بلدا.
    Le nombre de femmes parlementaires est de 15 sur un total de 147 députés, soit un taux de représentativité de 10,2 %. UN أما عدد البرلمانيات فقد كان يبلغ 15 من بين مجموع النواب البالغ عددهم 147، مما يعني وجود معدل للتمثيل النسائي مقداره 10.2 في المائة.
    Par conséquent, quelque 15 États sur un total de 62, soit 24,2 %, ont aboli la peine de mort en droit ou de fait pendant la période quinquennale. UN وهكذا فقد ألغت نحو 15 دولة من بين مجموع 62 دولة، أي بنسبة 24.2 في المائة، عقوبة الإعدام بحكم القانون أو بحكم الواقع خلال فترة السنوات الخمس.
    Le secrétariat de l’OCDE qui accorde lui aussi des avancements d’échelon au mérite indique qu’en moyenne 60 de ses employés seulement bénéficient de cette mesure, sur un total de 2 300. UN وأوضحت أمانة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، التي تمنح أيضاً زيادات في الدرجات على أساس الجدارة، أنها لا تفعل ذلك إلا لنحو 60 موظفاً في المتوسط، من بين مجموع قدره 300 2 موظف.
    On pourrait également envisager d'affecter une certaine proportion du total des ressources allouées aux institutions multilatérales à des initiatives communes de lutte contre la pauvreté. UN ويمكن أيضا النظر في تخصيص نسبة معينة من الموارد للمبادرات المشتركة للقضاء على الفقر، وذلك من بين مجموع المخصصات المتاحة للمؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    Les femmes occupant des postes dans la police représentaient 2,62 % de l'effectif total du ministère de l'Intérieur, soit 16,04 % du total des femmes du ministère. UN وبلغت نسبة النساء اللاتي يعملن في وظائف الشرطة 62ر2 في المائة من بين مجموع عدد موظفي وزارة الشؤون الداخلية أي 04ر16 في المائة من مجموع عدد النساء في الوزارة.
    [Pourcentages de personnes âgées de 60 ans et plus sur l'ensemble des salariés: UN ]نسبة الأشخاص في الستينات من عمرهم من بين مجموع عدد المستخدمين
    Il a répété que, sur l'ensemble des délégations, une seule avait déclaré avoir rencontré un problème pendant la session de l'Assemblée générale, parce qu'elle n'avait pas cherché à utiliser les procédures disponibles. UN وكرر أيضا أنه من بين مجموع الوفود، فإن وفدا واحدا أبلغ عن المشكلة أثناء دورة الجمعية العامة نظرا لأن الإجراءات المتاحة لم تتم الاستفادة منها.
    Le Comité consultatif note que, sur le total consacré à la formation, 440 000 dollars concernent la police civile et 1 660 000 dollars les militaires. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه من بين مجموع موارد التدريب يوجد مبلغ 000 440 دولار متصل بأنشطة تدريب الشرطة المدنية، بينما يتصل مبلغ 000 660 1 دولار بالتدريب العسكري.
    En 1996, 14,5 % de l'ensemble des habitants indiquaient qu'ils étaient maoris, contre 12,9 % en 1991, et 50,7 % des Maoris étaient des femmes. UN من بين مجموع السكان في عام ١٩٩٦، عرﱠف ١٤,٥ في المائة أنفسهم بأنهم من الماوري، بعد أن كانت نسبتهم ١٢,٩ في المائة عام ١٩٩١. وتشكل النساء ٥٠,٧ في المائة من السكان الماوري.
    Comme le montre la figure 4, sur le nombre total de fonctionnaires tenus de soumettre une déclaration de situation financière dans chaque cycle de dépôt, l'immense majorité sont des agents de terrain (plus de 80 % pour chaque cycle de dépôt). UN وحسب ما يرد في الشكل 4، من بين مجموع الموظفين المطلوب منهم تقديم إقرارات في كل دورة من دورات التقديم، شكل الموظفون العاملون بالميدان الغالبية العظمى منهم بما يزيد عن نسبة 80 في المائة في كل دورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد