ويكيبيديا

    "من بين موظفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parmi le personnel
        
    • du personnel de
        
    • des fonctionnaires de
        
    • du personnel des
        
    • membres du personnel
        
    • l'homme sont des agents
        
    • recrutés parmi les fonctionnaires
        
    Le Secrétaire général de l'Autorité nomme parmi le personnel de celle-ci un Directeur général par intérim pour superviser l'exercice de ces fonctions par le Secrétariat. UN ويعين اﻷمين العام للسلطة من بين موظفي السلطة مديرا عاما مؤقتا للاشراف على أداء اﻷمانة لهذه الوظائف.
    Le Secrétaire général de l'Autorité nomme parmi le personnel de celle-ci un Directeur général par intérim pour superviser l'exercice de ces fonctions par le Secrétariat. UN ويعين اﻷمين العام للسلطة من بين موظفي السلطة مديرا عاما مؤقتا للاشراف على أداء اﻷمانة لهذه الوظائف.
    Ils ne sont ni membres du personnel de l'École des cadres, ni consultants auprès de l'Organisation des Nations Unies, ni fonctionnaires de l'Organisation. UN ولا يجوز تعيين متعاونين مشاركين من بين موظفي كلية الموظفين أو من الاستشاريين العاملين مع الأمم المتحدة أو من موظفيها.
    Dans toute la mesure possible, les experts chargés de l'enseignement lors de séminaires spéciaux devront être recrutés parmi les fonctionnaires de l'Organisation, de façon à réduire au maximum les honoraires et frais de voyage des consultants et tirer le meilleur parti des connaissances spécialisées des fonctionnaires de l'Organisation dans le domaine du droit international et les domaines connexes. UN وينبغي توظيف الخبراء المدرسين للحلقات الدراسية الخاصة، قدر اﻹمكان، من بين موظفي المنظمة، مما يخفض الى أدنى حد، من أتعاب الخبراء الاستشاريين ونفقات سفرهم، والافادة التامة من الخبرة الفنية المتاحة لدى موظفي المنظمة في مجال القانون الدولي والمجالات ذات الصلة.
    Les forces serbes ont récupéré des armes par le vol pur et simple, par la menace, ou en prenant en otage du personnel des Nations Unies. UN ولقد استردت القوات الصربية اﻷسلحة، من خلال عمليات سافرة ما بين السرقة والتهديد، بل وأخذ الرهائن من بين موظفي اﻷمم المتحدة.
    Il adresse ses condoléances aux familles des membres du personnel local des Nations Unies et de tous ceux qui ont été tués dans des circonstances aussi tragiques. UN ويعرب عن تعازيه لﻷسر التي فُجعت في ذويها من بين موظفي اﻷمم المتحدة المحليين وغيرهم.
    Les conseillers en droits de l'homme sont des agents de police expérimentés nommés sur concours par les différents chefs de la police, dont ils relèvent directement. UN ويعيَّن المستشارون من بين موظفي الشرطة ذوي الخبرة استناداً إلى عملية تنافسية، ويكونون مسؤولين بصورة مباشرة أمام رؤساء الشرطة الذين يقومون بتعيينهم.
    L'Irlande déplore les pertes de vies humaines parmi le personnel de l'ONU et les autres travailleurs humanitaires à Gaza. UN وتأسف أيرلندا لسقوط ضحايا من بين موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين في مجال الإغاثة في غزة.
    Les candidats sont choisis non seulement parmi les fonctionnaires du PNUD, mais parmi le personnel d'organisations membres du Groupe consultatif mixte des politiques et d'organismes spécialisés des Nations Unies. UN فالمرشحون يختارون ليس فقط من بين موظفي البرنامج اﻹنمائي، بل أيضا من بين موظفي المنظمات المشتركة في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسة وموظفي الوكالات المتخصصة في اﻷمم المتحدة.
    Par exemple, parmi le personnel d'un bureau de pays qui comprend 85 personnes, 54 postes étaient financés par le mécanisme du budget biennal et 31 par des projets ou d'autres mécanismes, notamment le programme d'administrateurs stagiaires et le programme des VNU. UN وعلى سبيل المثال، يمول 54 من بين موظفي أحد المكاتب القطرية الـ 85 من آلية ميزانية السنتين، بينما يمول 31 آخرون من المشاريع وغيرها من الآليات، بما في ذلك برنامج صغار الموظفين المهنيين وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    22. Pendant la phase d'établissement d'une institution nationale les experts sont choisis, lorsque cela est possible, parmi le personnel d'institutions existantes dans la même région ou sous-région. UN ٢٢- وأثناء مرحلة إنشاء مؤسسة وطنية، يُختار الخبراء، عندما يكون ذلك ممكناً، من بين موظفي المؤسسات القائمة في نفس الاقليم أو دون الاقليم.
    Les mesures adoptées après l'attaque du 28 octobre 2009 contre la maison d'hôtes Bakhtar à Kaboul ont manifestement contribué à éviter des pertes en vies humaines parmi le personnel des Nations Unies. UN وساعدت تدابير التخفيف التي اتخذت بعد هجوم 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009 الذي استهدف دار الضيافة في بختار بشكل واضح على تفادي سقوط ضحايا من بين موظفي الأمم المتحدة.
    c Sur les 43 membres du personnel de la Division de statistique de la CEE, 9 ne s'occupent pas de statistique. UN )ج( من بين موظفي الشعبة الاحصائية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا اﻟ ٤٣، هناك ٩ لا يعملون في المجال الاحصائي.
    Dans toute la mesure possible, les experts chargés de l’enseignement lors de séminaires spéciaux devront être recrutés parmi les fonctionnaires de l’Organisation, de façon à réduire au maximum les honoraires des consultants et tirer le meilleur parti des connaissances spécialisées du personnel de l’Organisation dans le domaine du droit international et les domaines connexes. UN وينبغي انتقاء الخبراء المدرسين للحلقات الدراسية، قدر اﻹمكان، من بين موظفي المنظمة، مما يخفض إلى أدنى حد من أتعاب الخبراء الاستشاريين ويحقق اﻹفادة التامة من الخبرة الفنية المتاحة لدى موظفي المنظمة في مجال القانون الدولي وما يتصل به من مجالات.
    La détérioration de la situation sécuritaire et la récente prise en otage de personnel de la MONUT ont pratiquement arrêté les travaux d'autres organismes actifs dans la région, et obligé à réinstaller en Ouzbékistan la plus grande partie du personnel de toutes les bases d'opérations de la MONUT – il ne restait plus à Douchanbé à cette date que six observateurs militaires et sept fonctionnaires internationaux. UN وقد أدى تدهور الحالة اﻷمنية وأخذ رهائن من بين موظفي البعثة في اﻵونة اﻷخيرة إلى وقف فعلي تقريبا لعمل الوكالات اﻷخرى العاملة في المنطقة ونقل معظم موظفي البعثة من جميع مواقع اﻷفرقة إلى أوزبكستان. بحيث لم يبق في ذلك الوقت في دوشانبي إلا ٦ مراقبين عسكريين و ٧ موظفين دوليين.
    L'Institut a un directeur et un personnel propres, qui sont des fonctionnaires de la CESAP nommés suivant les règlements, règles et instructions administratives appropriés de l'ONU. UN 18 - يكون للمعهد مدير وموظفون، يجري تعيينهم من بين موظفي اللجنة وفقا لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة وتعليماتها الإدارية المناسبة.
    Le Centre a un directeur, un directeur adjoint sous réserve des ressources disponibles, et son personnel, qui sont des fonctionnaires de la CESAP nommés conformément aux règlements, règles et instructions administratives appropriés de l'Organisation des Nations Unies. UN 17 - يكون للمركز مدير، ونائب مدير، رهنا بتوفر التمويل، وموظفون يجري تعيينهم من بين موظفي اللجنة وفقا للنظامين الإداري والأساسي للأمم المتحدة وتعليماتها الإدارية.
    Le Centre a un directeur et son personnel, qui sont des fonctionnaires de la CESAP nommés conformément aux règlements, règles et instructions administratives pertinents de l'Organisation des Nations Unies. UN 17 - يكون للمركز مدير وموظفون، يجري تعيينهم من بين موظفي اللجنة بموجب أنظمة وقواعد الأمم المتحدة وتعليماتها الإدارية المناسبة.
    Il déplore que ses agents locaux soient les seuls membres du personnel des Nations Unies travaillant dans la région à ne pas percevoir de prime de risque et demande à nouveau qu'il soit remédié à cette situation. UN وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن موظفي الأونروا المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل مخاطر، وتكرِّر نداءاتها لمعالجة هذه المسألة.
    Il déplore que ses agents locaux soient les seuls membres du personnel des Nations Unies travaillant dans la région qui ne perçoivent pas de prime de risque. UN وتلاحظ مع الأسف أن موظفي الأونروا المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل المخاطر.
    Il déplore que ses agents locaux soient les seuls membres du personnel des Nations Unies travaillant dans la région à ne pas percevoir de prime de risque, et réitère son appel en faveur d'un redressement de cette situation. UN وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن موظفيها المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل مخاطر وتكرِّر نداءاتها لمعالجة ذلك الوضع.
    Il adresse ses condoléances aux familles des membres du personnel local des Nations Unies et de tous ceux qui ont été tués dans des circonstances aussi tragiques. UN ويعرب عن تعازيه للأسر التي فُجعت في ذويها من بين موظفي الأمم المتحدة المحليين وغيرهم.
    Les conseillers en droits de l'homme sont des agents de police expérimentés nommés sur concours par les différents chefs de la police, dont ils relèvent directement. UN ويعيَّن المستشارون من بين موظفي الشرطة ذوي الخبرة استناداً إلى عملية تنافسية، ويكونون مسؤولين بصورة مباشرة أمام رؤساء الشرطة الذين يقومون بتعيينهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد